Translatorische Textanalyse

Матеріал з Вікі ЦДУ
Перейти до: навігація, пошук

Структура курсу "Translatorische Textanalyse"

ОРІЄНТОВНА СХЕМА ПЕРЕКЛАДАЦЬКОГО АНАЛІЗУ ТЕКСТУ НА ДЕРЖАВНОМУ ІСПИТІ

1. TRANSLATION

1.1. Translationsvorgang
1.2. Intention
1.3. Nonverbale Mittel
1.4. Bedeutung der nonverbalen Elemente bei der Translation
1.5. Medium
1.6. Pragmatik
1.7. Anlaß
1.8. Textfunktion - Textsorte
1.9. Textinhalt
1.10. Kohäsionsmerkmale des Textes
1.11. Textstruktur
1.15. Thema-Rhema-Gliederung
1.16. Die textinternen Faktoren
1.17. Das Zusammenspiel textexternen und textinternen Faktoren
1.18. Sprachliche Merkmale
1.19. Suprasegmentale Merkmale
1.20. Wirkung
1.21. Senderintention - Text
1.22. Relation II: Empfänger - Textwelt
1.23. Wirkungstypen
1.23.1. Intentionsgemäße vs. nicht-intentionsgemäße Wirkung
1.23.2. Kulturelle Distanz vs. Zero-Distanz
1.23.3. Konventionalität vs. Originalität
1.24 Textanalyse und Übersetzungsauftrag
1.25.

2. Funktionelle Stile im Deutschen

3. Allgemeine Charakteristik der Stilmittel

LITERATURLISTE

ТЕМИ РЕФЕРАТІВ З КУРСУ «Funktionelle Stile im Deutschen»

ОРІЄНТОВНІ ПИТАННЯ ДО ІСПИТУ З КУРСУ «ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ АНАЛІЗ ТЕКСТУ»