Портфоліо навчального проекту Кобилінської Ірини, 2017

Матеріал з Вікі ЦДУ
Перейти до: навігація, пошук
Schwung.png.jpg

Назва проекту

Особливості перекладу текстів публіцистичного стилю

Основний та другорядні (дотичні) навчальні предмети

Основний - практика перекладу

Другорядні - німецька мова, українська мова, основи фахової комунікації

Вік учнів, клас

Проект створений для студентів 17-18 років, І-ІІ курс навчання за спеціальністю переклад.

Стислий опис проекту (скопіювати з Плану)

Сучасне суспільство є залежним від інформації, вони пронизує всі сфери нашого життя, а її носії та швидкість передачі з кожним роком удосконалюються. Роль преси навряд чи можна переоцінити, особливо в даний час. Вона тримає вас у курсі останніх новин, різних подій, внутрішньої і зовноішньої політики, новин культури, науки та інженерних розробкок. Але публікації новин не єдина мета преси. Вона збагачує наші знання та розширює наш кругозір.Преса, оперуючи громадською думкою, впливає на державну політику.Саме ЗМІ забезпечують нас інормацією з перших рук, а оскільки сьогодні у світі простежуються тенденції до глобалізації, переклад текстів публіцистичного стилю стає важливим етапом на шляху поширення інформації.

Основною задачею проекту буде визначити особливості роботи з публіцистичними текстами та дослідити відміннності між статтями німецькою та українською мовами. Для цього потрібно виконати такі завдання:

  • Ознайомитись з прикладами текстів публіцистичного стилю німецькою та українською мовами.
  • Визначити особливості публіцистичного стилю
  • Визначити, які перекладацькі трансформації найкраще застосовувати для перекладу публіцистичних текстів.
  • Зробити переклад німецькомовної статті українською
  • Поміркувати над тим, чи можна зробити переклад текстів публіцистичного стилю точним і адекватним.
  • Висновки представити у вигляді статтей та презентацій.

Кінцевим продуктом діяльності учнів у проекті будуть нові навички, а саме, уміння перекладати тексти публіцистичного стилю з німецької мови українською та знання їх специфіки.

План вивчення теми (вставити файл)

План впровадження проекту

План проекту

Оцінювання (стислий опис і інструменти)

Використання запитань впродовж вивчення теми для з’ясування розуміння студентами Основних запитань. Визначення попередніх знань студентів щодо теми та того, що саме вони думають про читання книг відбувається при заповненні ними опитування для визначення навчальних потреб. Під час створення своїх вікі-статей, які ведуть учні впродовж вивчення теми, вони мають використовувати Форма оцінювання вікі-статей, яка допомагає їм ставити свої навчальні цілі і аналізувати власне навчання. Періодичний перегляд та читання їх записів та коментарів дозволяє оцінити розуміння учнів і, при необхідності, скеровувати їх навчання в потрібному напрямку.

Питальник про визначення суспільної думки

Питальник оцінювання навчальних потреб учнів

Результати опитування

Форма оцінювання вікі-статей

Презентація вчителя

Інструкція: культура мовлення під час ведення дискусії

Діяльність учнів та вчителя (скопіювати з Плану з посиланнями на відповідні документи)

Робота в проекті починається із дискусії "Читання книг: анахронізм чи вимога сучасності?", під час якої перед учасниками проекту ставляться ключове та тематичні запитання та демонструється презентація. Учні переглядають презентацію та обговорюють питання поставленої проблеми. Знайомляться з критеріями виконання своїх робіт і планують власне дослідження. Поряд з цим учням пропонується пройти опитування, що допоможе викладачу узагальнити погляди та думки студентів стосовно поставленої проблеми. Учням пропонується відповісти на такі запитання: Яку роль займають книги у житті людини?

  • Порівняйте електронні та паперові книги, визначте їх переваги та недоліки.
  • Чи можна книги замінити такими джерелами інформації як Інтернет-ресурси
  • Ви любите читання, чи Ви вважаєте це даремною тратою часу?
  • Чи може книга стати пережитком минулого?

У результаті обговорення, коли учні вже порівняли електронні та паперові книги, пропонуємо заповнити таблицю “Паперові книги vs. Електронні книги”. Обговорюємо тематичні запитання і записуємо функції книг у житті людини.

На самостійне опрацювання учням пропонується таке завдання:

  • Провести опитування навчальних потреб учнів.
  • Підготувати презентацію або статтю про роль книг та читання у житті суспільства.
  • Розповісти про свою улюблену книгу

Учнівська стаття до проекту: Особливості перекладу публіцистичного стилю. 2017 рік

Паперові книги vs. Електронні книги

Таблиця ЗХД

Тест для поточного оцінювання учнів

Документ для фасилітації "Карта проекту: Читання книг: анахронізм чи вимоги сучасності?"

Документ для фасилітації "Німецький світ традицій"


Кобилінська.jpg КобилінськаІра.jpg

342.jpg

Ресурси

http://pidruchniki.com

http://uk.wikipedia.org/wiki/Головна_сторінка

http://www.twirpx.com

http://www.studystack.com

Відомості про автора

Ім'я, прізвище

Альона Любченко

Фах, навчальний предмет

Вчитель англійської мови та зарубіжної літератури

Навчальний заклад

Кіровоградський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка

Місто\село, район, область

м. Кіровоград

Контактні дані

Відомості про тренінг

Програма Intel «Навчання для майбутнього» в Україні

Програма складається з 64 годин очного навчання з дванадцаті модулів. У ході цього курсу вчителі працюють над навчальним проектом, в якому особлива увага приділяється пізнавальним інтересам та потребам учнів, які в свою чергу проводять власні дослідження в рамках розробленого проекту. Вчителі також опановують проектно-дослідницьку методику, роботу з мультимедіа та Інтернет-ресурсами, розробку власних проектів з використанням інформаційних технологій, створення презентацій, публікацій та web-сторінок від імені учнів як представлення результатів самостійних навчальних досліджень. Основна увага приділяється педагогічним аспектам інтеграції комп’ютерних технологій до практики відчизняної школи. В результаті проходження тренінгу вчитель має розроблене портфоліо навчального проекту, готове до застосування на уроці.

Дати проведення тренінгу

З 2 по 6 лютого 2015 року

Місце проведення тренінгу

м. Кіровоград, Кіровоградський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка

Тренери

Труханова Тетяна Іванівна - доцент кафедри германської філології

Копотій Вікторія Володимирівна - викладач кафедри інформатики