Стаття до проекту "Онлайн переклад" Шрама Романа
На місці цього тексту у власній вікі-статті висвітліть свій досвід та враження від проведеного експерименту з онлайн перекладачами . Також у статтю добавте посилання на документи, що Ви створили і завантажили у різних ресурсах, таблицю (зразок поданий у завданні та нижче).
Посилання на текстовий файл у Тексти_Прізвище у Хмарка-КДПУ.
Дібрані онлан перекладачі:
- Перекладач он-лайн 1: https://translate.google.com.ua
- Перекладач он-лайн 2: https://translate.yandex.ua/
- Перекладач он-лайн 3: http://translate.meta.ua/ua/
статті | Перекладач Google 1 | Перекладач Yandex 2 | Перекладач Meta 3 |
Ukraine: Drei Ausländer für Ministerposten eingebürgert | 7 | 8 | 6 |
Kowall: "Geschlossenheitsirrsinn zerstört SPÖ" 2 | 7 | 8 | 6 |
Grünes Licht für neue Afghanistan-Mission 3 | 7 | 8 | 5 |
Висновки Можна сказати,що онлайн переклад на сьогоднішній день має багато недоліків так як машинний переклад тільки розвивається.Онлайн перекладачі створюють дослівний переклад і читачу незрозумілий контекст тексту.Тому цей вид перекладу на сьогоднішній день є недостатньо ефективним.Вважаю,що в майбутньому вчені створять машину з інтелектом і у нас буде змога отримати якісний переклад,але якість перекладу сьогоденного є низькою.
Сторінка проекту Онлайн перекладач
Кіровоградський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка