Відмінності між версіями «Користувач:Amischenko»

Матеріал з Вікі ЦДУ
Перейти до: навігація, пошук
 
(не показано 27 проміжних версій цього учасника)
Рядок 1: Рядок 1:
 
 
 
<font color="green" size="5">'''Персональна сторінка викладача [http://kspu.kr.ua КДПУ]'''</font>
 
<font color="green" size="5">'''Персональна сторінка викладача [http://kspu.kr.ua КДПУ]'''</font>
  
[[Файл:Назва зображення зразок.png|200пкс|праворуч]]
+
[[Файл:Фото_паспорт.jpg|150px|thumb|right]]
 +
 
 
==Міщенко Алла Леонідівна==
 
==Міщенко Алла Леонідівна==
 +
 
Кандидат філологічних наук, доцент кафедри перекладу, прикладної та загальної лінгвістики.
 
Кандидат філологічних наук, доцент кафедри перекладу, прикладної та загальної лінгвістики.
 +
 +
[https://owncloud.kspu.kr.ua/index.php/s/v1oAfFM87eHBNzS Curriculum Vitae_Alla Mishchenko_English]
 +
 +
[https://owncloud.kspu.kr.ua/index.php/s/CtXzhiJeji4cAxS Publications_Alla Mishchenko]
  
 
==Освіта==
 
==Освіта==
Рядок 20: Рядок 24:
  
 
===Кандидатська дисертація===
 
===Кандидатська дисертація===
 +
 
Адаптація англіцизмів до сучасної німецької мови (на матеріалі англіцизмів комп’ютерної галузі й технологій), захищена 11.06.2009 у спеціалізованій вченій раді К11.051.04 у Донецькому національному університеті за спеціальністю 10.02.04 - германські мови.
 
Адаптація англіцизмів до сучасної німецької мови (на матеріалі англіцизмів комп’ютерної галузі й технологій), захищена 11.06.2009 у спеціалізованій вченій раді К11.051.04 у Донецькому національному університеті за спеціальністю 10.02.04 - германські мови.
  
 
==Стажування==
 
==Стажування==
01.10.15-31.12.15 Стипендія  інституту для обдарованих фонду Ганса Зайделя, університет прикладних наук міста    Кельн, ФРН  
+
 
01.10.11-31.07.12 Стипендія ДААД для аспірантів та викладачів ВНЗ, Університет Саарланд, ФРН  
+
01.10.15-31.12.15 - Стипендія  інституту для обдарованих фонду Ганса Зайделя, університет прикладних наук міста    Кельн, ФРН  
27.10.10-01.11.10 Технічна документація укр/рос. ДААД, Одеса, Україна
+
 
01.07.10-31.08.10 Дослідницька стипендія для викладачів ВНЗ та науковців, ДААД, Університет Саарланд, ФРН  
+
01.10.11-31.07.12 - Стипендія ДААД для аспірантів та викладачів ВНЗ, Університет Саарланд, ФРН  
15.06.09-15.08.09 Дослідницька стипендія, фонд Ганса Зайделя, Університет Саарланд, ФРН  
+
 
01.02.07-31.05.07 Стипендія Ернста Маха, Австрійська служба академічних обмінів, Віденський університет, Австрія
+
01.07.10-31.08.10 - Дослідницька стипендія для викладачів ВНЗ та науковців, ДААД, Університет Саарланд, ФРН  
01.10.06-31.12.06 Дослідницька стипендія для викладачів ВНЗ та науковців, ДААД, Університет Дармштадт, ФРН
+
 
 +
15.06.09-15.08.09 - Дослідницька стипендія, фонд Ганса Зайделя, Університет Саарланд, ФРН  
 +
 
 +
01.02.07-31.05.07 - Стипендія Ернста Маха, Австрійська служба академічних обмінів, Віденський університет, Австрія
 +
 
 +
01.10.06-31.12.06 - Дослідницька стипендія для викладачів ВНЗ та науковців, ДААД, Університет Дармштадт, ФРН
  
 
==Підвищення кваліфікації та навчання==
 
==Підвищення кваліфікації та навчання==
 +
 
2016 - [[Навчання за програмою "Розробка дистанційних курсів засобами Вікі-КДПУ, Хмарка-КДПУ і Moodle-КДПУ"]]
 
2016 - [[Навчання за програмою "Розробка дистанційних курсів засобами Вікі-КДПУ, Хмарка-КДПУ і Moodle-КДПУ"]]
  
 
2012 - Термінологічна діяльність і комп'ютер (Rechnergestützte Terminologiearbeit), університет Саарланд, оцінка “відмінно: 1,3”.
 
2012 - Термінологічна діяльність і комп'ютер (Rechnergestützte Terminologiearbeit), університет Саарланд, оцінка “відмінно: 1,3”.
 +
 
2012 - Комп'ютерна лінгвістика і лінгвістична технологія (Computerlinguistische  Grundlagen für Sprachtechnologie), університет Саарланд, проект на тему: “Створення паралельних банків дурув для мов з бідними ресурсами.”
 
2012 - Комп'ютерна лінгвістика і лінгвістична технологія (Computerlinguistische  Grundlagen für Sprachtechnologie), університет Саарланд, проект на тему: “Створення паралельних банків дурув для мов з бідними ресурсами.”
 +
 
2012 - Електронні інструменти для менеджменту проектами (Elektronische Werkzeuge zum Projektmanagement in der Translation), університет Саарланд, оцінка “відмінно: 1,3”.
 
2012 - Електронні інструменти для менеджменту проектами (Elektronische Werkzeuge zum Projektmanagement in der Translation), університет Саарланд, оцінка “відмінно: 1,3”.
2012—Обробка текстів супроводжувальної документації, (Bearbeitung von Gebrauchstexten), університет Саарланд,, оцінка “добре: 2,3".
+
 
 +
2012 - Обробка текстів супроводжувальної документації, (Bearbeitung von Gebrauchstexten), університет Саарланд,, оцінка “добре: 2,3".
 +
 
 
2012 - Spezifische Fragestellungen der Maschinellen und maschinengestützten Übersetzung), університет Саарланд, оцінка “відмінно: 1,7".
 
2012 - Spezifische Fragestellungen der Maschinellen und maschinengestützten Übersetzung), університет Саарланд, оцінка “відмінно: 1,7".
 +
 
2012 - Наукові основи термінологічної діяльності (Wissenschaftliche Grundlagen der multilingualen Terminologiearbeit), університет Саарланд, оцінка “відмінно: 1,7”.
 
2012 - Наукові основи термінологічної діяльності (Wissenschaftliche Grundlagen der multilingualen Terminologiearbeit), університет Саарланд, оцінка “відмінно: 1,7”.
 +
 
2012 - Сучасні напрямки машинного перекладу (Neuere Ansätze in Maschineller Übersetzung), UdS, оцінка “добре”.
 
2012 - Сучасні напрямки машинного перекладу (Neuere Ansätze in Maschineller Übersetzung), UdS, оцінка “добре”.
 +
 
2010 -  Обучающий курс по системе Translation Memory SDL Trados, Санкт-Петербург.[www.tra-service.ru: Т-Сервис].
 
2010 -  Обучающий курс по системе Translation Memory SDL Trados, Санкт-Петербург.[www.tra-service.ru: Т-Сервис].
 +
 
2010 -  Intercultural Communication in International Business Environments, Destination EastAgency / КДПУ.
 
2010 -  Intercultural Communication in International Business Environments, Destination EastAgency / КДПУ.
 +
 
2010 -  Технічна документація. Українсько/російсько-німецький фаховий переклад, Одеса, ДААД (Technische Dokumentation. Fachübersetzen Ukrinisch/Russisch-Deutsch, Odessa, DAAD).
 
2010 -  Технічна документація. Українсько/російсько-німецький фаховий переклад, Одеса, ДААД (Technische Dokumentation. Fachübersetzen Ukrinisch/Russisch-Deutsch, Odessa, DAAD).
 +
 
2008 - Сценічна робота на уроках німецької Гете-Інститут, Київ (Szenisches Arbeiten im Deutschunterricht, Goethe-Institut, Kiew).
 
2008 - Сценічна робота на уроках німецької Гете-Інститут, Київ (Szenisches Arbeiten im Deutschunterricht, Goethe-Institut, Kiew).
 +
 
2007 - Послідовний переклад, рос.-нім., Віденський університет, оцінка “добре”.
 
2007 - Послідовний переклад, рос.-нім., Віденський університет, оцінка “добре”.
 +
 
2007 - Синхронний переклад, рос.-нім., Віденський університет, оцінка “добре”.
 
2007 - Синхронний переклад, рос.-нім., Віденський університет, оцінка “добре”.
 +
 
2006 -  Інтенсивний курс 14 C1.2 (німецька мова), Гете-Інститут, Бонн, ФРН, (Der Kurs "Intensivkurs 14", Oberstufe, Goethe-Institut, Bonn) Zentrale Oberstufenprüfung (усний екз. - 5, письмовий—4)
 
2006 -  Інтенсивний курс 14 C1.2 (німецька мова), Гете-Інститут, Бонн, ФРН, (Der Kurs "Intensivkurs 14", Oberstufe, Goethe-Institut, Bonn) Zentrale Oberstufenprüfung (усний екз. - 5, письмовий—4)
 +
 
2006 -  Комп'ютер та інтернет на уроках німецької мови, Гете-Інститут, Київ (Computer und Internet im Deutschunterricht, Goethe-Institut, Kiew).
 
2006 -  Комп'ютер та інтернет на уроках німецької мови, Гете-Інститут, Київ (Computer und Internet im Deutschunterricht, Goethe-Institut, Kiew).
 +
 
2002 - Інтенсивний курс 8 (німецька мова), Гете-Інститут, Бонн, ФРН (Der Kurs "Intensivkurs 8", Oberstufe, Goethe-Institut, Bonn).
 
2002 - Інтенсивний курс 8 (німецька мова), Гете-Інститут, Бонн, ФРН (Der Kurs "Intensivkurs 8", Oberstufe, Goethe-Institut, Bonn).
 +
 
2002 -  Німецька за 30 днів та реалізація проектів ТУ Дрезден в Україні, Ессен, ФРН (Deutsch in 30 Tagen und Realisierung des TU Dresden-Projektes in der Ukraine, Essen, BRD).
 
2002 -  Німецька за 30 днів та реалізація проектів ТУ Дрезден в Україні, Ессен, ФРН (Deutsch in 30 Tagen und Realisierung des TU Dresden-Projektes in der Ukraine, Essen, BRD).
 +
 
2001 -  Мова та країносзнавство, Гете-Інститут, Київ (Sprache und Landeskunde, Goethe-Institut, Kiew).
 
2001 -  Мова та країносзнавство, Гете-Інститут, Київ (Sprache und Landeskunde, Goethe-Institut, Kiew).
  
Рядок 56: Рядок 84:
  
 
2012 - GRUG parallel treebank, відкритий для доступу на веб-сторінці: http://fedora.clarin-d.uni-saarland.de/grug/
 
2012 - GRUG parallel treebank, відкритий для доступу на веб-сторінці: http://fedora.clarin-d.uni-saarland.de/grug/
 +
 
2012 - Доторкнись до математики, Goethe-Institut в Україні.
 
2012 - Доторкнись до математики, Goethe-Institut в Україні.
  
 
==Навчальні курси==
 
==Навчальні курси==
Практика усного та писемного мовлення, усний переклад, аспектний переклад, переклад галузевих текстів, практичний курс перекладу з німецької мови,  фаховий переклад з німецької мови, писемний переклад з української мови на німецьку, автоматизований переклад і перекладацький менеджмент, інтегровані системи перекладу, лінгвістика тексту, основи редагування тексту, термінологічні аспекти порівняльної лексикографії.
+
 
 +
* Практика усного та писемного мовлення
 +
* Усний переклад
 +
* Аспектний переклад
 +
* Переклад галузевих текстів
 +
* Практичний курс перекладу з німецької мови
 +
* Фаховий переклад з німецької мови  
 +
* Писемний переклад з української мови на німецьку
 +
* Автоматизований переклад і перекладацький менеджмент
 +
* Інтегровані системи перекладу
 +
* Лінгвістика тексту  
 +
* Основи редагування тексту
 +
* Термінологічні аспекти порівняльної лексикографії
  
 
==Дистанційні курси==
 
==Дистанційні курси==
ELCAT [http://www.elcat.info: Elcat – Das E-Learningsystem rund um Terminologie] - локалізація російською мовою.
+
 
 +
[[Навчальний курс "Термінологічні засади технологічно-орієнтованого галузевого перекладу"]]
 +
 
 +
[http://moodle.kspu.kr.ua/course/view.php?id=650: Лінгвісика фахового тексту]
 +
 
 +
[http://www.elcat.info: Elcat – Das E-Learningsystem rund um Terminologie] - локалізація російською мовою.
  
 
==Публікації, сайти та блоги==
 
==Публікації, сайти та блоги==
Рядок 81: Рядок 127:
 
Elcat: das effiziente E-Learning-System für den mehrsprachigen Wissenstransfer von der Theorie der Terminologiewissenschaft zur Praxis der unternehmensorientierten Terminologiearbeit. [http://www.elcat.info: Das E-Learningsystem rund um Terminologie]
 
Elcat: das effiziente E-Learning-System für den mehrsprachigen Wissenstransfer von der Theorie der Terminologiewissenschaft zur Praxis der unternehmensorientierten Terminologiearbeit. [http://www.elcat.info: Das E-Learningsystem rund um Terminologie]
  
Глобальний переклад у глобальному суспільстві.
+
Міщенко А. Л. Галузевий переклад у глобальному суспільстві (Specialized Translation in Global Society) / А.Л.Міщенко // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. –– №1-2 (11-12). – Чернівці : Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича, 2016. С. 67–71.
  
 
'''2014'''
 
'''2014'''
Рядок 180: Рядок 226:
  
 
==Інтереси==
 
==Інтереси==
Переклад та прикладна лінгвістика, лінгвістика фахового тексту, термінознавство та прикладна термінологічна діяльність, субтитрування, технології та інструменти галузевого перекладу, корпусна лінгвістика, контрольовані мови та рестрикція тексту, інтерактивні та дистанційні технології навчання, гармонізація освітніх стандартів для підготовки перекладачів в Україні з  вимогами глобального ринку праці та європейськими освітніми стандартами.
+
* Переклад та прикладна лінгвістика
 +
* Лінгвістика фахового тексту
 +
* Термінознавство та прикладна термінологічна діяльність
 +
* Субтитрування
 +
* Технології та інструменти галузевого перекладу
 +
* Корпусна лінгвістика
 +
* Контрольовані мови та рестрикція тексту
 +
* Інтерактивні та дистанційні технології навчання
 +
* Гармонізація освітніх стандартів для підготовки перекладачів в Україні з  вимогами глобального ринку праці та     європейськими освітніми стандартами.
  
  
  
 
[[category:Викладачі]]
 
[[category:Викладачі]]

Поточна версія на 22:18, 15 листопада 2016

Персональна сторінка викладача КДПУ

Фото паспорт.jpg

Міщенко Алла Леонідівна

Кандидат філологічних наук, доцент кафедри перекладу, прикладної та загальної лінгвістики.

Curriculum Vitae_Alla Mishchenko_English

Publications_Alla Mishchenko

Освіта

2012 - Диплом бакалавра, перекладач німецької мови, Кіровоградський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка, KC №43679293.

1996 - Диплом спеціаліста, вчитель німецької та англійської мов, Кіровоградський державний педагогічний інститут ім. В.К. Винниченка, ЛС ВЕ Nr. 002588.

Дослідження

Докторська дисертація

Мультилінгвальна текстова комунікація у світлі сучасних лінгвістичних технологій (на матеріалі технічної документації), захищена 01.10.2015 у спеціалізованій вченій раді Д 26.165.02 у Національній бібліотеці України імені В. І. Вернадського НАН України та підтверджена 30.09.2016 у спеціалізованій вченій раді Д 26.053.26 у Національному педагогічному університеті імені М.П. Драгоманова Міністерства освіти і науки України за спеціальністю 10.02.21 - структурна, прикладна та математична лінгвістика.

Кандидатська дисертація

Адаптація англіцизмів до сучасної німецької мови (на матеріалі англіцизмів комп’ютерної галузі й технологій), захищена 11.06.2009 у спеціалізованій вченій раді К11.051.04 у Донецькому національному університеті за спеціальністю 10.02.04 - германські мови.

Стажування

01.10.15-31.12.15 - Стипендія інституту для обдарованих фонду Ганса Зайделя, університет прикладних наук міста Кельн, ФРН

01.10.11-31.07.12 - Стипендія ДААД для аспірантів та викладачів ВНЗ, Університет Саарланд, ФРН

01.07.10-31.08.10 - Дослідницька стипендія для викладачів ВНЗ та науковців, ДААД, Університет Саарланд, ФРН

15.06.09-15.08.09 - Дослідницька стипендія, фонд Ганса Зайделя, Університет Саарланд, ФРН

01.02.07-31.05.07 - Стипендія Ернста Маха, Австрійська служба академічних обмінів, Віденський університет, Австрія

01.10.06-31.12.06 - Дослідницька стипендія для викладачів ВНЗ та науковців, ДААД, Університет Дармштадт, ФРН

Підвищення кваліфікації та навчання

2016 - Навчання за програмою "Розробка дистанційних курсів засобами Вікі-КДПУ, Хмарка-КДПУ і Moodle-КДПУ"

2012 - Термінологічна діяльність і комп'ютер (Rechnergestützte Terminologiearbeit), університет Саарланд, оцінка “відмінно: 1,3”.

2012 - Комп'ютерна лінгвістика і лінгвістична технологія (Computerlinguistische Grundlagen für Sprachtechnologie), університет Саарланд, проект на тему: “Створення паралельних банків дурув для мов з бідними ресурсами.”

2012 - Електронні інструменти для менеджменту проектами (Elektronische Werkzeuge zum Projektmanagement in der Translation), університет Саарланд, оцінка “відмінно: 1,3”.

2012 - Обробка текстів супроводжувальної документації, (Bearbeitung von Gebrauchstexten), університет Саарланд,, оцінка “добре: 2,3".

2012 - Spezifische Fragestellungen der Maschinellen und maschinengestützten Übersetzung), університет Саарланд, оцінка “відмінно: 1,7".

2012 - Наукові основи термінологічної діяльності (Wissenschaftliche Grundlagen der multilingualen Terminologiearbeit), університет Саарланд, оцінка “відмінно: 1,7”.

2012 - Сучасні напрямки машинного перекладу (Neuere Ansätze in Maschineller Übersetzung), UdS, оцінка “добре”.

2010 - Обучающий курс по системе Translation Memory SDL Trados, Санкт-Петербург.[www.tra-service.ru: Т-Сервис].

2010 - Intercultural Communication in International Business Environments, Destination EastAgency / КДПУ.

2010 - Технічна документація. Українсько/російсько-німецький фаховий переклад, Одеса, ДААД (Technische Dokumentation. Fachübersetzen Ukrinisch/Russisch-Deutsch, Odessa, DAAD).

2008 - Сценічна робота на уроках німецької Гете-Інститут, Київ (Szenisches Arbeiten im Deutschunterricht, Goethe-Institut, Kiew).

2007 - Послідовний переклад, рос.-нім., Віденський університет, оцінка “добре”.

2007 - Синхронний переклад, рос.-нім., Віденський університет, оцінка “добре”.

2006 - Інтенсивний курс 14 C1.2 (німецька мова), Гете-Інститут, Бонн, ФРН, (Der Kurs "Intensivkurs 14", Oberstufe, Goethe-Institut, Bonn) Zentrale Oberstufenprüfung (усний екз. - 5, письмовий—4)

2006 - Комп'ютер та інтернет на уроках німецької мови, Гете-Інститут, Київ (Computer und Internet im Deutschunterricht, Goethe-Institut, Kiew).

2002 - Інтенсивний курс 8 (німецька мова), Гете-Інститут, Бонн, ФРН (Der Kurs "Intensivkurs 8", Oberstufe, Goethe-Institut, Bonn).

2002 - Німецька за 30 днів та реалізація проектів ТУ Дрезден в Україні, Ессен, ФРН (Deutsch in 30 Tagen und Realisierung des TU Dresden-Projektes in der Ukraine, Essen, BRD).

2001 - Мова та країносзнавство, Гете-Інститут, Київ (Sprache und Landeskunde, Goethe-Institut, Kiew).

Проекти

2012 - GRUG parallel treebank, відкритий для доступу на веб-сторінці: http://fedora.clarin-d.uni-saarland.de/grug/

2012 - Доторкнись до математики, Goethe-Institut в Україні.

Навчальні курси

  • Практика усного та писемного мовлення
  • Усний переклад
  • Аспектний переклад
  • Переклад галузевих текстів
  • Практичний курс перекладу з німецької мови
  • Фаховий переклад з німецької мови
  • Писемний переклад з української мови на німецьку
  • Автоматизований переклад і перекладацький менеджмент
  • Інтегровані системи перекладу
  • Лінгвістика тексту
  • Основи редагування тексту
  • Термінологічні аспекти порівняльної лексикографії

Дистанційні курси

Навчальний курс "Термінологічні засади технологічно-орієнтованого галузевого перекладу"

Лінгвісика фахового тексту

Elcat – Das E-Learningsystem rund um Terminologie - локалізація російською мовою.

Публікації, сайти та блоги

Монографії:

Міщенко А. Л. Лінгвістика фахових мов та сучасна модель науково-технічного перекладу : монографія / А. Л. Міщенко – Вінниця : Нова книга», 2013. – 448 с. Нова книга ISBN 978-966-382-493-2

Навчально-методичні посібники:

Міщенко А. Л. Термінологічні засади технологічно-орієнтованого галузевого перекладу: навч.-метод. посібник / А. Л. Міщенко: УМІФ НАНУ та КДПУ ім В. Винниченка. – Кіровоград : Лисенко В. Ф., 2014. – 156 с.

Міщенко А.Л. Неологізми німецької мови: сучасний стан та шляхи проникнення: Навч. пос. для студ. переклад. Відділень // А.Л. Міщенко, О. М. Білоус. – Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В.Винниченка, 2007. – 112 с.

Статті:

2016

Elcat: das effiziente E-Learning-System für den mehrsprachigen Wissenstransfer von der Theorie der Terminologiewissenschaft zur Praxis der unternehmensorientierten Terminologiearbeit. Das E-Learningsystem rund um Terminologie

Міщенко А. Л. Галузевий переклад у глобальному суспільстві (Specialized Translation in Global Society) / А.Л.Міщенко // Актуальні проблеми романо-германської філології та прикладної лінгвістики. –– №1-2 (11-12). – Чернівці : Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича, 2016. С. 67–71.

2014

Міщенко А.Л. Аналіз україномовних перекладів текстів технічної документації / А.Л. Міщенко // Наукові записки. Серія : Філологічні науки (мовознавство). – Кіровоград : РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2014. – Вип. 126. – С. 194 – 205.

2013

Mishchenko A Intelligente Interation von Humanübersetzung, Translation Memory und Machine Translation im Übersetzungsprozess / A. Mishchenko // Semantik und Pragmatik im Spannungsfeld der germanistischen und kontrastiven Linguistik / hrsg. v. V. Kaliuščenko, A. Kątny. – Frankf./M; Wien [u.a.] : Lang, 2013. – S. 83 – 95.

Mishchenko A. Entwicklung paralleler Baumbanken für ressourcenarme Sprachen/ A. Mishchenko // Scripta manent. – Tbilisi : Georgian technical University, 2013. – №2 (18) – S. 75 – 84.

Mishchenko A. Terminologieverwaltungssysteme als Alternative für klassische Terminographie / A. Mishchenko // Texte und Diskurse : Theorie, Traslaton und Didaktik. – Gdansk : Wydawnictwo Universytetu Gdanskiego, 2013. – S. 167 – 172.

Mishchenko A. Multilingual GRUG Treebank for Underresourced Languages / Oleg Kapanadze, Alla Mishchenko // Computational Linguistics and Intelligent Text Processing. – Berlin, Heidelberg : Springer, 2013. – Vol. 781. – S. 50 – 60. Springer Link

Mishchenko A. A parallel Treebank for less resourced Georgian and Ukrainian Language / Oleg Kapanadze, Alla Mishchenko // Cognitive Studies : Etudes cognitives.– Institut of Slavic Studies : Katowice, 2013. – Vol. 13. S. – 195 –211.

Міщенко А.Л. Контрольовані мови і рестрикція технічного тексту / А.Л. Міщенко // Наукові записки. Серія : Філологічні науки (мовознавство). – Кіровоград : РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2013. – Вип. 115. – С. 175–180.

Міщенко А.Л. Лінгвістичні методи стандартизації текстів технічної документації / А.Л. Міщенко // Типологія мовних значень у діахронічному та зіставному аспектах : [зб. наук. пр.]. – Донецьк : ДонНУ, 2013. – Вип. 27. – С. 126 – 140.

Міщенко А.Л. Машинний переклад у контексті сучасного науково-технічного перекладу / А.Л. Міщенко // Вісник Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна. Серія : Романо-германська філологія. Методика викладання іноземних мов. – Харків : ХНУ ім. В.Н. Каразіна, 2013. – №1051. – ¬ Вип. 73 : С. 172 – 180.

Міщенко А.Л. Створення паралельного банку дерев для німецької та української мов / А.Л. Міщенко // Українське мовознавство. Міжвідомчий науковий збірник. – Видавничо-поліграфічний центр : Київський університет. – Київ, 2013. – Вип. 43. – С. 51 – 62.

Міщенко А.Л. Функції контролю якості у системах пам’яті перекладу / А.Л. Міщенко // Наукові записки. Серія : Філологічні науки (мовознавство). – Кіровоград : РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2013. – Вип. 116. – С. 173 – 178.


2012

Mishchenko A. Kontrollierte Sprachen und multilinguale technische Dokumentation / A. Mishchenko // Sprache & Sprachen. – Halle-Wüttenberg : Gesellschaft für Sprache und Sprachen (GeSuS) e.V., Martin-Luther-Universität, 2012. – S. 1 – 19. Sprache & Sprachen

Mishchenko A. Integrierte Lösungen im Übersetzungsworkflow / A. Mishchenko // Semantik und Pragmatik im Spannungsfeld der germanistischen und kontrastiven Linguistik. – Donezk : Nationale Universität Donezk, 2012. – S. 119 –121.

Міщенко А.Л. Термінологічна діяльність і системи управління термінологічними базами даних / А.Л. Міщенко [Електронний ресурс] – Режим доступу : Міжнародна наукова конференція MEGALING

Міщенко А.Л. Теорія мовленнєвих актів та інструктивні тексти / А.Л. Міщенко // Наукові записки. Серія : Філологічні науки (мовознавство). –– Острог : Вид-во Нац. у-ту «Острозька академія», 2012. – Вип. 23. – С. 92 – 96.

Міщенко А.Л. Глобалізація економіки та освітній стандарт / А. Л. Міщенко // Наукові записки. Серія : Філологічні науки (мовознавство) : У 2 ч. – Кіровоград : РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2012. – Вип. 105 (2). – С. 373 – 379.

Міщенко А.Л. Локалізація та інтернаціоналізація перекладу в контексті технічної документації / А.Л. Міщенко // Наукові записки. Серія : Філологічні науки (мовознавство) : У 2 ч. – Кіровоград : РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2012. – Вип. 104 (1). – С. 151 – 158.

Міщенко А.Л. Мультилінгвальна технічна документація та термінологічна діяльність / А.Л. Міщенко // Наукові записки. Серія : Філологічні науки (мовознавство) : У 2 ч. – Кіровоград : РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2012. – Вип. 104 (2). – С. 143 – 147.

Міщенко А. Л. Термінологічне забезпечення перекладацьких проектів / А.Л. Міщенко // Типологія мовних значень у діахронічному та зіставному аспектах : [зб. наук. пр.]. – Донецьк : ДонНУ, 2012. – Вип. 26. – С. 65 – 75.

2011

Міщенко А.Л. Сучасні методи, напрямки й здобутки комп’ютерної лінгвістики /А. Л. Міщенко // Наукові записки. Серія : Філологічні науки (мовознавство). – Кіровоград : РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2011. – Вип. 95(2). – С. 534 –538.

Міщенко А.Л. Сучасні тенденції термінотворення та стандартизації термінології / А. Л. Міщенко // Наукові записки. Серія : Філологічні науки (мовознавство). – Кіровоград : РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2011. – Вип. 95(2). – С. 328 – 333.

Міщенко А.Л. Лінгвальні особливості Інтернет-комунікації / А.Л. Міщенко // Вісник Київського національного лінгвістичного ун-ту. Серія : Міжмовна та міжкультурна комунікація. – Київ : Київський національний лінгвістичий ун-т, 2011. – Т. 1. – С.78 – 89.

Міщенко А.Л. Контрольовані мови – мета, завдання функціональні особливості / А.Л. Міщенко // MegaLing 2011. Горизонти прикладної лінгвістики та лінгвістичних технологій : Міжн. наук. конф., 12–16 травня 2011 р. : [тези допов.]. – Сімферополь: ТНУ ім. В. І. Вернадського, 2011. – С. 94 – 95.

Міщенко А.Л. Контрольовані мови : екстралінгвальні чинники створення, поняття «контрольована мова», концепція контрольованих мов / А. Л. Міщенко // Прикладна лінгвістика і лінгвістичні технології : [зб. наук. пр. учасників 7-ї Міжнар. конф. "Горизонти прикладної лінгвістики і лінгвістичних технологій (MegaLing-2011)] / Нац. акад. наук України, Укр. мовно-інформ. фонд ; [ред. кол. : Широков В. А. (голов. ред.) та ін.]. – К., 2012. – С. 305 –317.


2010

Міщенко А.Л. Інтернет як сучасна телекомунікаційна мережа / А.Л. Міщенко // Наукові записки. Серія : Філол. науки (мовознавство). – Кіровоград : РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2010. – Вип. 89(4). – С. 62 – 68.

Міщенко А.Л. Комп’ютеризовані інструменти перекладача фахової літератури / А.Л. Міщенко // Наукові записки. Серія : Філологічні науки (мовознавство). – Кіровоград : РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2010. – Вип. 89(1). – С. 190 – 198.

Міщенко А.Л. Сучасні лінгвістичні технології / А. Л. Міщенко, О. М. Білоус // Людина. Комп'ютер. Комунікація : [зб. наук. пр]. – Львів : Видавництво Національного ун-ту «Львівська політехніка», 2010. – С. 198 – 203.

2009

Міщенко А. Л. Вплив греко-латинських запозичень на формування терміносистеми комп’ютерної галузі німецької мови / А. Л. Міщенко // Наук. зап. Кіровогр. держ. пед. ун-ту ім. В. Винниченка. – Вип. 81(4). – Серія: Філол. науки (мовознавство). – Кіровоград : РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2009. – С.301–306.

2008

Міщенко А.Л. Семантична деривація англомовних запозичень у системі німецької мови-реципієнта (на матеріалі детермінологізованих запозичень комп’ютерної галузі 2-ої пол. 20 ст. та початку 21 ст.) / А. Л. Міщенко // Наукові записки. – Випуск 75(1). – Серія: Філологічні науки (мовознавство): Ч. 5. – Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2008. – С. 315–319.

Міщенко А.Л. Неологізми та їхня семантична адаптація у німецькій мові / О. М. Білоус, А. Л. Міщенко // Мовні і концептуальні картини світу. – Київ : Київський університет, 2008. – Вип. 24. – Ч. 1. – С. 63–73.

2007

Міщенко А.Л. Словотворчі можливості запозичених англіцизмів у сучасній німецькій мові (на матеріалі англіцизмів тематичних груп „Комп’ютерна техніка та цифрова обробка даних”, „Інтернет як засіб масової комунікації”, „Інформаційні технології”, „Назви осіб”) / А. Л. Міщенко // Нова філологія. – Випуск 27. – Запоріжжя: ЗНУ, 2007. – С. 227 –234.

Міщенко А.Л. Англійські запозичення та шляхи їх надходження до сучасної німецької мови / А. Л. Міщенко // Наукові записки. – Випуск 73. – Серія: Філологічні науки (мовознавство): Ч. 1. – Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2007. – С. 292–299.

Міщенко А.Л. Інтернаціоналізація лексики та мовні картини світу в контексті міжкультурної комунікації / А. Л. Міщенко // Лінгвістика. – №2 (12). – Луганськ: Альма матер, 2007. – С. 10–18.

2005

Міщенко А.Л. Передумови виникнення інформаційних неологізмів / А. Л. Міщенко // Наукові записки. – Випуск 59. – Серія: Філологічні науки (мовознавство). – Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2005. – С. 316 – 327.

Міщенко А.Л. Морфологічна адаптація англо-американізмів тематичної групи „Інтернет” до граматичної системи сучасної німецької мови / А. Л. Міщенко // Нова Філологія. – Випуск 2 (22). – Запоріжжя: ЗНУ, 2005. – С. 68 –75.

2002

Міщенко А.Л. Сучасна концепція навчання іноземних мов / А. Л. Міщенко // Тези доповідей XXXIII наукової конференції викладачів та аспірантів університету. – Кіровоград: КДТУ,-2002. – С. 41 – 45.

Міщенко А.Л. Використання комп’ютера в процесі вивчення іноземних мов / А. Л. Міщенко // Україна на шляху соціально-економічних перетворень в умовах глобалізації. – Кіровоград: КДТУ. – 2002. – С. 242–250.

Інтереси

  • Переклад та прикладна лінгвістика
  • Лінгвістика фахового тексту
  • Термінознавство та прикладна термінологічна діяльність
  • Субтитрування
  • Технології та інструменти галузевого перекладу
  • Корпусна лінгвістика
  • Контрольовані мови та рестрикція тексту
  • Інтерактивні та дистанційні технології навчання
  • Гармонізація освітніх стандартів для підготовки перекладачів в Україні з вимогами глобального ринку праці та європейськими освітніми стандартами.