Портфоліо проекту до тренінгу "Навчання для майбутнього", Бутько Яна, 2018

Матеріал з Вікі ЦДУ
Версія від 10:07, 9 лютого 2018; 413680 (обговореннявнесок)

(різн.) ← Попередня версія • Поточна версія (різн.) • Новіша версія → (різн.)
Перейти до: навігація, пошук



Назва навчальної теми

Особливості перекладу текстів наукового стилю

Основний та другорядні (дотичні) навчальні предмети

Основний - практика перекладу

Другорядні - німецька мова, українська мова

Вік учнів, клас

ІІ-ІІІ курс навчання за спеціальністю "Переклад"

Стислий опис проекту (скопіювати з Плану)

Дослідження наукового тексту набуває в даний час особливої значущості. Це пов’язано з цілим рядом чинників, серед яких можна назвати такі: процес глобалізації, що охоплює всі сторони суспільного життя, у тому числі і науку; активізація міжкультурної наукової комунікації як наслідок цього процесу; неослабний інтерес до проблем тексту взагалі і наукового тексту зокрема, обумовлений місцем тексту в процесі комунікації, і в той же час недостатня вивченість феномену наукового тексту в міжкультурному, соціальному і комунікативно-когнітивному аспектах.

Основною задачею проекту буде визначити особливості роботи з науковими текстами та дослідити відмінності між науковими статтями німецькою та українською мовами. Для цього потрібно виконати такі завдання: ознайомитись з прикладами текстів наукового стилю німецькою та українською мовами; визначити особливості наукового стилю; визначити, які перекладацькі трансформації найкраще застосовувати для перекладу наукових текстів; зробити переклад німецькомовної наукової статті українською; поміркувати над тим, чи можна зробити переклад текстів наукового стилю точним і адекватним; висновки представити у вигляді статей та презентацій.

План вивчення теми (вставити файл)

План вивчення теми

План впровадження поекту

Карта проекту

Список використаних джерел

Оцінювання (стислий опис і інструменти)

Використання запитань впродовж вивчення теми для з’ясування розуміння студентами основних завдань, які необхідно виконати для повноцінного розуміння і засвоєння теми. Визначення попередніх знань студентів щодо теми відбувається при заповненні ними опитування для визначення навчальних потреб. Під час створення своїх вікі-статей, які ведуть учні впродовж вивчення теми, вони мають використовувати форму оцінювання вікі-статей, яка допоможе їм поставити свої навчальні цілі і проаналізувати прогрес у навчанні. Періодичний перегляд та читання їх записів і коментарів дозволяє оцінити розуміння учнів та, за необхідності, скеровувати їх навчальний процес у потрібному напрямку.

Електронний журнал оцінок

Опитування "Вивчення навчальних потреб учнів"

Тест для поточного оцінювання учнів

Оцінювання самоспрямування учнів у навчанні

Діяльність учнів та вчителя (скопіювати з Плану з посиланнями на відповідні документи)

Діяльність учнів та вчителя У процесі роботи над проектом "Особливості перекладу текстів наукового стилю" перед учнями ставиться ряд змістових, тематичних та ключове запитання, що має спрямовувати навчальний процес учнів. Учні переглядають презентацію викладача та обговорюють питання поставленої проблеми. Знайомляться з критеріями виконання своїх робіт і планують власне дослідження. Поряд з цим учням пропонується пройти опитування, що допоможе викладачу узагальнити погляди та думки студентів стосовно поставленої проблеми.

У результаті обговорення, коли учні вже порівняли наукові статті німецькою та українською мовами, їм пропонується заповнити таблицю “Відмінності у наукових статтях, написаних українською та німецькою мовою." Обговорюємо тематичні запитання і визначаємось з особливостями текстів наукового стилю в українській та німецькій мовах. На самостійне опрацювання учням пропонується таке завдання: Спробувати самостійно написати науковустаттю німецькою або українською мовою . Підготувати презентацію або статтю про відмінності у текстах наукового стилю в різних мовах.

Особливості наукового стилю

Презентація ідей проекту

Мережевий опитувальник

Блог

Учнівська робота

Особливості перекладу текстів науковго стилю

Відомості про автора

Ім'я, прізвище

Яна Бутько

Фах, навчальний предмет

Переклад, німецька мова

Навчальний заклад

Центральноукраїнський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка

Місто\село, район, область

Кропивницький

Контактні дані

[email protected]

Відомості про тренінг

Дати проведення тренінгу

з 5 по 9 лютого 2018 року

Місце проведення тренінгу

м. Кропивницький, Центральноукраїнський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка

Тренери

Копотій Вікторія Володимирівна