Навчальний курс "Практика усного та писемного мовлення з філологічним читанням"

Матеріал з Вікі ЦДУ
Перейти до: навігація, пошук


Places.jpg
=Назва курсу=

Практика усного та писемного мовлення з філологічним читанням


Гуманітарні науки, напрям підготовки 6.020303. Філологія*, освітньо-кваліфікаційний рівень: бакалавр (заочна форма навчання)

Зміст

Мета та завдання навчального курсу

Мета викладання дисципліни:


- розвивати лінгвістичну компетенцію через розширення і поглиблення лексичних, граматичних і фонетичних знань, необхідних для комунікації за темами і проблемами, які передбачаються програмою І курсу;


- розвивати соціокультурну компетенцію студентів шляхом розширення країнознавчих та соціокультурних знань;


- формувати мовний рівень студентів шляхом розвитку навичок читання, аудіювання, письма і говоріння;


- закласти основи професійно орієнтованої комунікативної компетенції крізь презентацію нових методів навчання та залучення студентів до організації навчального процесу.


Практична мета

– формувати у студентів лінгвістичну комунікативну, країнознавчу, соціокультурну компетенцію, що передбачає:


- розвиток умінь у всіх видах мовленнєвої діяльності (аудіювання, говоріння, читання, письма);


- розвиток та удосконалення лексико-граматичних навичок студентів, які полягають у використанні широкого обсягу граматичних структур і лексичних одиниць в усному та писемному мовленні з урахуванням комунікативної ситуації та стилю, а також – у вживанні різних граматичних структур і лексичних одиниць на текстовому рівні;


- ознайомлення студентів із країнознавчою інформацією, яка розкриває різні аспекти життя, поведінки та цінності народів англомовних країн.


Когнітивно-освітня мета

розширити філологічний кругозір досвіду навчання студентів, розвивати логічне й аналітичне мислення, самооцінку, вміння самостійно опрацьовувати довідкову та наукову літературу.


Емоційно-розвивальна мета

формувати у студентів позитивне ставлення до оволодіння як мовою, так і англомовною культурою.


Професійна мета

формувати та удосконалювати навички використання необхідних методів викладання іноземної мови, формувати базову складову перекладацької компетенції виконання усного та письмового перекладу в межах програмного матеріалу.


Виховна мета:


- виховувати і розвивати у студентів почуття самосвідомості;


- формувати вміння міжособистісного спілкування, необхідні для повноцінного функціонування як у навчальному середовищі, так і за його межами;


- формувати у студентів інтегральні світоглядні риси, гуманітарну, наукову та політичну культуру;


- розширювати загальноосвітній та філологічний світогляд;


- формувати активну життєву позицію.


Завдання дисципліни спрямовані на розвиток у студентів умінь в рецептивних, продуктивних, інтерактивних та медіативних видах мовленнєвої діяльності згідно з тематикою програми.



У результаті засвоєння навчальної дисципліни студент повинен


знати:


лексичний, граматичний та фонетичний матеріал, передбачений змістовими модулями курсу навчання, а саме:


• активну лексику, передбачену розмовними темами першого курсу;


• граматично правильно оформлювати власні почуття, переживання, життєвий досвід у різних типах письмових робіт;


• інформацію про країнознавчу і соціокультурну специфіку англомовних країн у межах тем, які вивчаються на першому курсі;


• як самостійно опрацьовувати та збагачувати пасивний вокабуляр;


• як брати участь у розмові чи дискусії з вивчених тем, обґрунтовувати свою точку зору, володіти навичками розпочинати, підтримувати і закінчувати бесіду;


• як самостійно виправляти мовленнєві помилки;


• як виокремлювати основну інформацію при читанні та застосовувати різні способи читання (детальне, селективне, вільне);


• як усно та письмово висловлювати свої думки і почуття, зв’язно будувати розповідь, використовувати складні граматичні конструкції.


вміти:


• вільно володіти активним лексичним запасом з тем першого курсу;


• самостійно опрацьовувати та збагачувати пасивний вокабул яр;


• брати участь у розмові чи дискусії з вивчених тем, обґрунтовувати свою точку зору, володіти навичками розпочинати, підтримувати і закінчувати бесіду;


• спонтанно та бігло висловлюватись за темою, самостійно виправляти мовленнєві помилки;


• передавати на письмі власні почуття, переживання, життєвий досвід;


• сприймати на слух і розуміти аудіотексти різних типів за темами, які вивчаються;


• читати і розуміти тексти різних типів, виокремлювати основну інформацію, застосовувати різні способи читання (детальне, селективне, вільне);


• читати художні тексти на свій смак та уміти виділяти в них важливу інформацію (індивідуальне читання);


• спонтанно переказувати короткий текст, висловлювати свої думки та почуття, зв’язно будувати розповідь, використовувати складні граматичні конструкції;


• засвоювати інформацію про країнознавчу та соціокультурну специфіку англомовних країн у межах тем, які вивчаються на першому курсі.


Аудіювання


По завершенню першого курсу студенти повинні розуміти на слух навчальний аудіотекст, записаний у темпі 220 складів за хвилину, що вміщує 2% незнайомих слів (аудіотекст повинен представляти літературно-розмовний стиль мовлення та ґрунтуватись на вивченому матеріал; час звучання тексту – 3-4 хвилини; запис аудіотексту – дикторське виконання);


Говоріння


Студенти мають знати та володіти


1)основами чіткої та правильної вимови, основними інтонаційними зразками; володіти основними граматичними зразками (структура та утворення різних типів речень; система видо-часових форм дієслова; граматичні категорії іменника, прикметника, прислівника, основні функції артикля) та використовувати їх згідно комунікативних ситуацій); знати синтаксичні, фонетичні та семантичні правила і закономірності англійської мови; демонструвати знання лексичного матеріалу згідно комунікативних сфер та ситуацій; висловлювати свої власні думки у формі діалогів та монологів в межах тем, які вивчаються; вести бесіду з урахуванням комунікативної ситуації, демонструючи уміння долати труднощі у розумінні, що виникають у процесі спілкування;


2) навичками ведення таких функціональних різновидів діалогів, як: двосторонній діалог (з’ясування, уточнення), діалог-обмін думками, діалог-обмін інформацією з урахуванням комунікативної сфери та ситуації спілкування.


Читання


Студенти повинні


1) розуміти та реагувати на інформацію, яка представлена в наступних типах текстів: оповідання та описи, особисті листи, газетні статті та доповіді, аутентичні художні тексти; розвивати уміння читати з повним і глибоким розумінням основної інформації, включаючи розуміння деталей та вилучення певної інформації з підтексту; демонструвати розуміння соціокультурних аспектів англомовного світу через навчальні тексти, що розкривають суттєві питання життя сучасної молоді;


2) наприкінці першого року навчання мають


    А) володіти вивчаючим читанням на матеріалі навчальних текстів та художньої літератури (швидкість: 300 др. зн/ хв.);


    Б) користуватися ознайомлювальним читанням на матеріалі англомовної художньої літератури (швидкість: 500 др. зн/ хв.);


    В) вільно й правильно у звуковому та інтонаційному оформленні читати вголос підготовлений текст, а також новий текст, побудований на знайомому мовному матеріалі.


Письмо


Вільно писати особисті листи, короткі твори, прості доповіді, описи людей, міст, предметів, змальовувати процеси та події з урахуванням тематичних сфер та ситуацій спілкування.


Соціокультурний аспект


Демонструвати розуміння соціокультурних аспектів англомовного світу через тексти, які розглядають сучасні проблеми та інтереси молоді.


Переклад


Студенти мають вільно робити послідовний усний /письмовий переклад особистих бесід та діалогів, різножанрових текстів у межах вивчених тем.



[http:// https://owncloud.kspu.kr.ua/index.php/s/cXV3TvdgyOF9jJB Робоча програма курсу]


Лучицька Марина Євгенівна

Лучицька Марина Євгенівна


Учасники

Сторінка координування курсу "Назва навчального курсу" викладач



Графік навчання

Структура курсу Практика усного та писемного мовлення з філологічним читанням

Змістовий модуль 1 Про себе. Родинне життя / Personal Identification. Family Life.

1.1. Опис зовнішності. Особливості характеру / Appearance and Character.

1.2. Родинне життя / Family Life.


Змістовий модуль 2 Студентське життя / Students' Life.

2.1. Розпорядок дня / Daily Routine.

2.2. Уікенд / Weekend.


Змістовий модуль 3 Університет / University.

Змістовий модуль 4 Магазини та покупки. Мода / Shops and Shopping. Fashion.

4.1. Магазини та покупки / Shops and Shopping.

4.2. Мода / Fashion.

Змістовий модуль 5 Страви та приготування їжі / Meals and Cooking.

5.1. Страви / Meals.

5.2. Приготування їжі / Cooking.


Змістовий модуль 6 Житло / Dwelling.



Змістовий модуль 7 Визначні місця / Places.



Змістовий модуль 8 Погода. Відпустка. Дозвілля та розваги / Weather. Vacation. Entertainment.

8.1. Погода /Weather.

8.2. Відпустка / Vacation.

8.3. Дозвілля та розваги / Entertainment.

Варіант Календар

Тиждень 1

Навчальні теми для вивчення на 1-му тижні.

Тиждень 2

Навчальні теми для вивчення на 2-му тижні.

Тиждень 3

Навчальні теми для вивчення на 3-му тижні.

Тиждень 4

Навчальні теми для вивчення на 4-му тижні.


Зміст курсу

Змістовий модуль І. Про себе. Родинне життя / Personal Identification. Family Life.
Module1PersIdentFamilyLife.jpg

Тема 1. Назва теми

Теоретичний матеріал

Лекція №1

Лекція №2

Лекція №3

Практичні завдання

Pract1

Pract2

Module1 Practical Classers

Самостійна робота

Самостійна робота №1

Самостійна робота №2

Змістовий модуль ІІ. Студентське життя / Students' Life.
Module2 Students Life.jpg

Тема 1. Назва теми

Теоретичний матеріал

Лекція №1

Лекція №2

Лекція №3

Практичні завдання

Практична №1

Практична №2

Module2 Practical Classes

Самостійна робота

Самостійна робота №1

Самостійна робота №2

Змістовий модуль ІІІ. Університет / University.
Module3 UniversityKSPU.jpg

Тема 1. Назва теми

Теоретичний матеріал

Лекція №1

Лекція №2

Лекція №3

Практичні завдання

Практична №1

Практична №2

Module3 Practical Classes

Самостійна робота

Самостійна робота №1

Самостійна робота №2

Навчальний курс "Практика усного та писемного мовлення з філологічним читанням". Самостійна робота


Методичні рекомендації та критерії оцінювання самостійної роботи з практики усного та писемного мовлення з філологічним читанням для студентів I курсу заочної форми навчання за напрямом підготовки 6.020303. Філологія* Спеціальність: Мова і література (англійська)


Самостійна робота студентів I курсу з практики усного та писемного мовлення з філологічним читанням має на меті розширювати словниковий запас, удосконалювати навички розпізнавання та вживання вивчених лексичних одиниць і граматичних конструкцій у мовленні й складається з:


1. Опрацювання лексики за розмовними темами, передбаченими робочою програмою.


2. Читання, перекладу, переказу (усного, письмового) текстів у формі монологів та діалогів, а також – зразків або уривків художніх творів.


3. Виконання лексичних вправ та творчих завдань (написання проектів, crammed stories тощо).


4. Написання листів із обов’язковим вживанням активного вокабуляру.


5. Індивідуального читання.


Індивідуальне читання англомовних текстів становить собою основу самостійної роботи студентів, що вивчають англійську мову.


Практика усного та писемного мовлення з філологічним читанням передбачає регулярне, самостійне читання англомовних художніх творів і розглядає цей вид роботи як основний у процесі збагачення словникового резерву студентів.


Обов’язкові складові підготовки індивідуального читання:


1) Читання художнього англомовного тексту щомісячно;


2) Ведення пасивного словника, куди входять усі лексичні одиниці, що викликають труднощі у розумінні смислу художнього твору із обов’язковим зазначенням номеру сторінки (кількість слів необмежена);


3) Підготовка активного словника, що складається з вивчених напам’ять лексичних одиниць (слова (іменники, дієслова у формі інфінітиву, прикметники, прислівники) та словосполучення, фрази).



Індивідуальне читання:


1) Обсяг сторінок: 50 сторінок англомовного тексту (художні твори англомовних класиків) на один місяць. Всього за І семестр – 150 сторінок.


2) Інформація про автора твору (біографічні дані, особливості стилю, основні твори).


3) Пасивний словник – лексичні одиниці, що викликають труднощі у розумінні тексту (обов’язково – транскрипція, український переклад слова із зазначенням номеру сторінки). Заповнюється регулярно під час читання художнього твору.


4) Активний словник – 40 слів та 10 виразів/словосполучень на кожні 50 сторінок тексту. Складається вкінці кожного місяця. Студент повинен вивчити цей обсяг лексики напам’ять, продемонструвати навички зворотного перекладу.


5) Стислий переказ прочитаного, улюблений епізод, опис улюбленого героя.

Процедура складання індивідуального читання та інших видів самостійної роботи студентами I курсу:


Індивідуальне читання:


1. Презентація (усна) підготовленої інформації про автора художнього твору.


2. Стислий переказ прочитаного з характеристикою дійових осіб + опис улюбленого епізоду.


3. Читання та переклад (непідготовлені) уривку (уривків) художнього твору з використанням пасивного словника.


4. Зворотній переклад (усний) лексичних одиниць, що увійшли до активного словника.


5. Презентація читання текстів, виконання вправ та завдань згідно з вимогами робочої програми дисципліни.


Інші види самостійної роботи


1. Пред’явлення (у письмовій формі) обов’язкового ведення словника з виписаними транскрипцією та перекладом лексики, передбаченої розмовними темами.


2. Презентація письмового (художнього) перекладу базових текстів підручника за темами, що вивчаються на першому курсі.


3. Презентація письмового виконання лексичних вправ та творчих завдань.


4. Презентація написаних листів (обов’язкова наявність письмового варіанту листа з використанням лексичних одиниць активного вокабуляру).


Критерії оцінювання мовленнєвих умінь і навичок з практики усного та писемного мовлення з філологічним читанням студентів І курсу заочної форми навчання


Говоріння (монологічне та діалогічне мовлення):


5 (“Excellent”) – студент вільно висловлюється відповідно до комунікативного завдання, розмовної теми, проблеми у заданому обсязі, повністю розкриває зазначені умови комунікативної ситуації, не припускається фонетичних, граматичних та лексичних помилок.


4 (“Good”) – студент висловлюється відповідно до комунікативного завдання, розмовної теми, проблеми у заданому обсязі, розкриває зазначені умови комунікативної ситуації, припускається кількох незначних фонетичних, граматичних та лексичних помилок.


3 (“Sat”) – студент висловлюється відповідно до комунікативного завдання, розмовної теми, проблеми у заданому обсязі, частково розкриває зазначені умови комунікативної ситуації, припускається фонетичних, граматичних та лексичних помилок.


2 (“Bad”) – студент відчуває значні труднощі з висловленням відповідно до комунікативного завдання, розмовної теми, проблеми, частково розкриває зазначені умови комунікативної ситуації, робить значну кількість фонетичних, граматичних та лексичних помилок.


1 (“Poor”) – студент не може вільно висловитись відповідно до комунікативного завдання, розмовної теми, проблеми у заданому обсязі, припускається значної кількості грубих фонетичних, граматичних та лексичних помилок.


Письмо (диктант та лексико-граматичний переклад):


Dictation


5- 0–1 mistake.


4 - 2 – 4 mistakes.


3 - 5 – 9 mistakes.


2 -10 – 15 mistakes.


1 - more than 15 mistakes



Translation


5 - 0 – 3 mistakes


4 - 4 – 7 mistakes


3 - 8 – 11 mistakes


2 - 12 – 17 mistakes


1 - more than 18 mistakes


Читання:


5 (“Excellent”) – студент повністю відтворює англомовний текст, дотримуючись необхідних інтонаційних та вимовних особливостей англійської мови, під час читання не припускається фонетичних, граматичних та лексичних помилок.


4 (“Good”) – студент повністю відтворює англомовний текст, дотримуючись необхідних інтонаційних та вимовних особливостей англійської мови, під час читання припускається кількох фонетичних, граматичних та лексичних помилок.


3 (“Sat”) – студент відтворює англомовний текст, дотримуючись необхідних інтонаційних та вимовних особливостей англійської мови, під час читання припускається фонетичних, граматичних та лексичних помилок.


2 (“Bad”) – студент відчуває труднощі у відтворенні англомовного тексту, частково дотримуючись необхідних інтонаційних та вимовних особливостей англійської мови, під час читання робить значну кількість фонетичних, граматичних та лексичних помилок.


1 (“Poor”) – студент не може відтворити англомовний текст, не дотримується необхідних інтонаційних та вимовних особливостей англійської мови, під час читання припускається значної кількості грубих фонетичних, граматичних та лексичних помилок.


Аудіювання:


Студенти повинні розуміти на слух навчальний текст, що вміщує 2% незнайомих слів (текст повинен представляти літературно-розмовний стиль мовлення та ґрунтуватись на вивченому матеріалі; час звучання тексту – 3-4 хвилини).


5 (“Excellent”) – студент повністю розуміє зміст англомовного тексту, може вільно відтворити його у повному обсязі, дотримуючись необхідних інтонаційних та вимовних особливостей носіїв мови, не припускається фонетичних, граматичних та лексичних помилок.


4 (“Good”) – студент повністю розуміє зміст англомовного тексту, може вільно відтворити його у повному обсязі, дотримуючись необхідних інтонаційних та вимовних особливостей носіїв мови, припускається кількох фонетичних, граматичних та лексичних помилок.


3 (“Sat”) – студент розуміє основний зміст англомовного тексту, може відтворити його в достатньому обсязі, припускається фонетичних, граматичних та лексичних помилок.


2 (“Bad”) – студент відчуває труднощі у розумінні основного змісту англомовного тексту, не може відтворити його в достатньому обсязі, припускається значної кількості фонетичних, граматичних та лексичних помилок.


1 (“Poor”) – студент не розуміє основний зміст англомовного тексту, не може відтворити його, припускається значної кількості грубих фонетичних, граматичних та лексичних помилок.


Критерії оцінювання індивідуального читання студентів I курсу заочної форми навчання з практики усного та писемного мовлення з філологічним читанням

Складання індивідуального читання студентами відбувається наприкінці кожного семестру академічного року.


5 (“Excellent”) – студент вільно, детально переказує англомовний текст, вільно читає та перекладає непідготовлений уривок (уривки), демонструє знання лексичних одиниць, включених до активного вокабуляру, не припускаючись фонетичних, граматичних та лексичних помилок.


4 (“Good”) – студент вільно переказує англомовний текст, вільно читає та перекладає непідготовлений уривок (уривки), демонструє знання лексичних одиниць, включених до активного вокабуляру, припускаючись кількох фонетичних, граматичних та лексичних помилок.


3 (“Sat”) – студент переказує англомовний текст, читає та перекладає непідготовлений уривок (уривки), демонструє часткове знання лексичних одиниць, включених до активного вокабуляру, припускаючись значної кількості фонетичних, граматичних та лексичних помилок.


2 (“Bad”) – студент відчуває труднощі у переказі англомовного тексту, читає та перекладає непідготовлений уривок (уривки), демонструє часткове знання лексичних одиниць, включених до активного вокабуляру, припускаючись значної кількості фонетичних, граматичних та лексичних помилок.


1 (“Poor”) – студент не може переказати англомовний текст, відчуває значні труднощі у читанні та перекладі непідготовленого уривку (уривків), демонструє часткове знання лексичних одиниць, включених до активного вокабуляру, припускаючись значної кількості грубих фонетичних, граматичних та лексичних помилок.


Основна література:

1. Янсон В. В., Свистун Л. В., Богатирьова С. Т., Лежньов С. М. Практичний курс англійської мови для студентів вищих навчальних закладів. Книга І: Навч. посібник. – Англ. мовою. – Київ: ТОВ “ВП Логос”, 2004. – 368 с.


2. Іваненко Н. В., Ляшук А. М. ENGLISH ACTIVITY BOOK (Part I). Практичний курс усного та писемного мовлення англійської мови. Навчальний посібник для студентів І курсу. – Кіровоград, 2013. – 117 с.


3. Іваненко Н. В., Ляшук А. М. ENGLISH ACTIVITY BOOK (Part II). Практичний курс усного та писемного мовлення англійської мови. Навчальний посібник для студентів І курсу. – Кіровоград, 2014. – 120 с.


4. Художні твори англомовних класиків.

Ресурси

Рекомендована література

Базова

1. Янсон В. В., Свистун Л. В., Богатирьова С. Т., Лежньов С. М. Практичний курс англійської мови для студентів вищих навчальних закладів. Книга І: Навч. посібник. – Англ. мовою. – Київ: ТОВ “ВП Логос”, 2004. – 368 с.


2. Іваненко Н. В., Ляшук А. М. ENGLISH ACTIVITY BOOK (Part I). Практичний курс усного та писемного мовлення англійської мови. Навчальний посібник для студентів І курсу. – Кіровоград, 2013. – 117 с.


3. Іваненко Н. В., Ляшук А. М. ENGLISH ACTIVITY BOOK (Part II). Практичний курс усного та писемного мовлення англійської мови. Навчальний посібник для студентів І курсу. – Кіровоград, 2014. – 120 с.

Допоміжна

1. Headway. New Intermediate / Liz and John Soars – Oxford University Press, 1997.


2. English Vocabulary іn Use. Upper Intermediate / Mc Carthy and O’Dell – Oxford University Press, 1996.

Інформаційні ресурси

Бажаю успіхів! З повагою, --Лучицька М.Є. (обговорення) 13:27, 20 жовтня 2015 (EEST)