Експеримент(ОП)
Матеріал з Вікі ЦДУ
Версія від 12:59, 22 листопада 2010; Smartguy (обговорення • внесок)
Хід експерименту
З сайту всесвітньо відомої газети NY Times було взято частину статті, для проведення експерименту над онлайн перекладачами, з метою визначити котрий з них впорається з цим завданням якнайкраще.
Оригінальний текст:
Thank you, gentlemen, for raising the issue of understanding here. The fact is, I don’t expect people in general to understand what I have written. And it is not just because I have written something, in places, particularly cryptic and elliptical and therefore hard to understand, or even because it is largely a meta-discourse and therefore senseless, but rather because, in my view, it is not given to us to achieve full understanding of what another person says. Therefore I don’t expect you to understand this problem of misunderstanding either. |
Текст оригіналу був перекладений за допомогою чотирьох онлайн перекладачів (список ОП та результати знаходяться в таблиці нижче), котрі використовують різні технології перекладу.
Назва/Технологія ОП | mediaua.com.ua/perevod | systranet.com | translate.google.ru | translate.ru |
Pragma | Спасибо, джентльмены, для подъема результата понимания здесь. Факт есть, я не ожидаю людей вообще, чтобы понимать, что я написал. И это есть не только, потому что я написал что-нибудь, в местах, особенно тайный и краткий и поэтому трудно для понимания, или даже, потому что это - в значительной степени мета--разговор и поэтому бессмысленный, но скорее, потому что, на мой взгляд, это не предоставлено нам, чтобы достичь вполне понимания того, что другая особа говорит. Поэтому я не ожидаю вас | |||
Systranet | Вы, джентльмен, для поднимать вопрос понимать здесь. Факт, я не ожидает, что люди вообще понимают чего я писал. И он нет как раз потому что я писал что-то, в местах, в частности криптическо и эллиптическо и поэтому крепко понять, или даже потому что в большинстве мета-речь и поэтому бессмыссленный, но довольно потому что, в моем взгляде, он не дается к нам для того чтобы достигнуть полного вникания чего другая персона говорит. Поэтому я не ожидаю, что вы понимаете эту проблему misunderstanding то. | |||
Спасибо, господа, для того, чтобы поднять проблему понимания здесь. Факт, я не ожидаю, что люди вообще поймут то, что я написал. И это не только, потому что я написал что-то, в местах, особенно загадочных и кратких и поэтому трудно понять, или даже потому что это - в значительной степени метабеседа и поэтому бессмысленный, а скорее потому что по моему мнению это не дано нам, чтобы достигнуть полного понимания того, что говорит другой человек. Поэтому я не ожидаю, что Вы поймете эту проблему недоразумения также. | ||||
Promt | Спасибо вам, господа, для постановки вопроса о взаимопонимании здесь. Дело в том, я не ожидаю, что люди в целом, чтобы понять, что я написал. И это не только потому, что я написал что-то, в местах, особенно загадочным и эллиптические и поэтому трудно понять, или даже, потому что это в значительной степени мета-дискурса и, следовательно, бессмысленно, а потому, что, на мой взгляд, это не дано к нам, чтобы достичь полного понимания того, что другой человек говорит. Поэтому я не ожидаю, чтобы вы поняли эту проблему непонимания либо. |