ТЕМИ РЕФЕРАТІВ З КУРСУ «Funktionelle Stile im Deutschen»
Матеріал з Вікі ЦДУ
Версія від 15:56, 17 червня 2010; Алла Міщенко (обговорення • внесок)
1. Особливості перекладу неологізмів у загальновживаній мові. 2. Українські та німецькі національні особливості мови чат-комунікації (на матеріалі аналізу чат-спілкування українською та німецькою мовами). 3. Особливості перекладу фразеологічних одиниць. 4. Особливості перекладу публіцистичних текстів. 5. Особливості перекладу наукових текстів (на матеріалі текстів конкретного фаху). 6. Особливості перекладу прози. 7. Особливості перекладу поезії. 8. Особливості перекладу німецькомовних реалій українською мовою. 9. Особливості перекладу україномовних реалій німецькою мовою. 10. Особистий стиль перекладача (на матеріалі аналізу перекладів конкретного перекладача).