Відмінності між версіями «Користувач:Аня Дашко»

Матеріал з Вікі ЦДУ
Перейти до: навігація, пошук
(Мои роботы)
(Мої роботи)
Рядок 16: Рядок 16:
 
== Мої роботи ==
 
== Мої роботи ==
 
'''[[Дослідження онлайн перекладачів Крохи]] '''
 
'''[[Дослідження онлайн перекладачів Крохи]] '''
 
[[Файл: Переводчик2.jpg‎]]
 
 
Я досліджувала такі он-лайн перекладачі:
 
 
* [http://translate.google.com.ua]
 
* [http://perevod.bizua.com.ua]
 
* [http://vkontakte.ru/app552135_16421597]
 
 
Скільки різної літератури переводять з іноземних мов, їх просто не злічити, так само і з нашої мови на інші. Зарубіжні фільми, виступи політиків і багато іншого. Переклад завжди повинен бути якісний і це треба підкреслити.
 
Де тільки не використовуються переклади, і де тільки не задіяні перекладачі! Але не варто радіти, є в цій справі і чимало темних плям.
 
Не всі онлайн перекладачі роблять якісний переклад, і насправді дуже складно знайти хороший онлайн перекладач.
 
 
----
 
Поширена проблема яка виникає при роботі з онлайн перекладачем це узгодження часів, адже електронні програми перекладу не узгоджують часи. Тому у великому тексті деякі слова ніби туди не підходять так як вони стоять не в вірній формі.
 
 
1 і 2 перекладачі досить не погано справилися зі своєю роботою, хоча там були деякі зауваження. В той час як 3 перекладач довго ну міг видати переклад, і навіть деякі тексти не перекладав взагалі.
 
 
{|border=1
 
|'''Назва перекладача'''
 
|translate.google.com.ua
 
|http://perevod.bizua.com.ua
 
|http://vkontakte.ru/app552135_16421597
 
|-
 
|'''Оцінка'''
 
|4
 
|4
 
|3-
 
|}
 

Версія за 12:00, 29 листопада 2010



О себе

студентка 2 курса факультета ин.яз специальность перевод английский -немецкий

Мои интереси

меломанка люблю разную музыку... обожаю Hard style и Jump style

проекты в которых участвую

В цьому розділі розміщуються посилання на проекти, в яких ви берете участь.

Мої роботи

Дослідження онлайн перекладачів Крохи