Відмінності між версіями «Навчальний курс "Контрастивна стилістика"»

Матеріал з Вікі ЦДУ
Перейти до: навігація, пошук
Рядок 11: Рядок 11:
  
 
==Мета та завдання навчального курсу==
 
==Мета та завдання навчального курсу==
Мета ..
+
Мета- ..
 
ознайомити студентів з предметом, специфікою, історією виникнення та  основною проблематикою контрастивної стилістики.  
 
ознайомити студентів з предметом, специфікою, історією виникнення та  основною проблематикою контрастивної стилістики.  
  
Рядок 42: Рядок 42:
 
....................
 
....................
  
вміти: .
+
вміти:  
  
 
грамотно застосовувати понятійно-категоріальний апарат;
 
грамотно застосовувати понятійно-категоріальний апарат;

Версія за 09:47, 25 жовтня 2016


Назва курсу

КОНТРАСТИВНА СТИЛІСТИКА.....


Галузь знань, напрям підготовки, освітньо-кваліфікаційний рівень:

0203 Гуманітарні науки

6.020303 Філологія. Переклад(англійська та німецька мови)

Мета та завдання навчального курсу

Мета- .. ознайомити студентів з предметом, специфікою, історією виникнення та основною проблематикою контрастивної стилістики.

Практична мета-навчити студентів порівняльному аналізу стилістичних особливостей текстів різних функціональних стилів для їх адекватного перекладу.

Розвиваюча мета передбачає подальший розвиток лінгвістичної й соціокультурної компетенції студента, навичок логічного й критичного мислення. Виховна мета полягає в підвищенні культури мовлення студентів.............

Завдання

поглибити лінгвістично-перекладацьку підготовку студентів

ознайомити майбутніх перекладачів-філологів з основними стилістичними поняттями та категоріями

навчити студентів здійснювати порівняльний аналіз текстів різних функціональних стилів, самостійно інтерпретувати різноманітні стилістичні явища

сприяти формуванню лінгвістичної та соціокультурної компетенції студентів

....................

У результаті вивчення навчального курсу студент повинен

знати:

понятійно-категоріальний апарат контрастивної стилістики

предмет, метод, історію контрастивної стилістики

функції різноманітних стилістичних засобів, особливості текстів різних функціональних стилів;

....................

вміти:

грамотно застосовувати понятійно-категоріальний апарат;

здійснювати порівняльний аналіз стилістичних особливостей текстів різних функціональних стилів для їх адекватного перекладу.

..................


Робоча програма курсу

Автор (автори) курсу

Посилання на сторінки авторів

Користувач:Mdanilko/Данілко Маргарита Іванівна----

Учасники

Сторінка координування курсу "Назва курсу" викладач



Графік навчання

Варіант Структура

Змістовий модуль 1

Навчальні теми змістового модуля 1.

Змістовий модуль 2

Навчальні теми змістового модуля 2.

Змістовий модуль 3

Навчальні теми змістового модуля 3.

Змістовий модуль 4

Навчальні теми змістового модуля 4.

Варіант Календар

Тиждень 1

Навчальні теми для вивчення на 1-му тижні.

Тиждень 2

Навчальні теми для вивчення на 2-му тижні.

Тиждень 3

Навчальні теми для вивчення на 3-му тижні.

Тиждень 4

Навчальні теми для вивчення на 4-му тижні.


Зміст курсу

Змістовий модуль 1. Назва ...

Тема 1. Назва теми

Теоретичний матеріал

Лекція №1

Лекція №2

Лекція №3

Практичні завдання

Практична №1

Практична №2

Самостійна робота

Самостійна робота №1

Самостійна робота №2

Змістовий модуль 2. Назва ...

Тема 1. Назва теми

Теоретичний матеріал

Лекція №1

Лекція №2

Лекція №3

Практичні завдання

Практична №1

Практична №2

Самостійна робота

Самостійна робота №1

Самостійна робота №2

Змістовий модуль 3. Назва ...

Тема 1. Назва теми

Теоретичний матеріал

Лекція №1

Лекція №2

Лекція №3

Практичні завдання

Практична №1

Практична №2

Самостійна робота

Самостійна робота №1

Самостійна робота №2


Ресурси

Рекомендована література

Базова


Допоміжна

Інформаційні ресурси

---