Відмінності між версіями «Навчальний курс "Контрастивна стилістика"»
(Створена сторінка: {{subst:Шаблон:Навчальний курс}}) |
|||
Рядок 2: | Рядок 2: | ||
=Назва курсу= | =Назва курсу= | ||
− | + | КОНТРАСТИВНА СТИЛІСТИКА..... | |
---- | ---- | ||
Галузь знань, напрям підготовки, освітньо-кваліфікаційний рівень: | Галузь знань, напрям підготовки, освітньо-кваліфікаційний рівень: | ||
+ | |||
+ | 0203 Гуманітарні науки | ||
+ | |||
+ | 6.020303 Філологія. Переклад(англійська та німецька мови) | ||
==Мета та завдання навчального курсу== | ==Мета та завдання навчального курсу== | ||
− | Мета .. | + | Мета .. |
+ | ознайомити студентів з предметом, специфікою, історією виникнення та основною проблематикою контрастивної стилістики. | ||
− | + | Практична мета-навчити студентів порівняльному аналізу стилістичних особливостей текстів різних функціональних стилів для їх адекватного перекладу. | |
+ | |||
+ | Розвиваюча мета передбачає подальший розвиток лінгвістичної й соціокультурної компетенції студента, навичок логічного й критичного мислення. Виховна мета полягає в підвищенні культури мовлення студентів............. | ||
+ | |||
+ | Завдання | ||
+ | |||
+ | поглибити лінгвістично-перекладацьку підготовку студентів | ||
+ | |||
+ | ознайомити майбутніх перекладачів-філологів з основними стилістичними поняттями та категоріями | ||
+ | |||
+ | навчити студентів здійснювати порівняльний аналіз текстів різних функціональних стилів, самостійно інтерпретувати різноманітні стилістичні явища | ||
+ | |||
+ | сприяти формуванню лінгвістичної та соціокультурної компетенції студентів | ||
+ | |||
+ | .................... | ||
У результаті вивчення навчального курсу студент повинен | У результаті вивчення навчального курсу студент повинен | ||
− | знати: | + | знати: |
− | вміти: ................... | + | понятійно-категоріальний апарат контрастивної стилістики |
+ | |||
+ | предмет, метод, історію контрастивної стилістики | ||
+ | |||
+ | функції різноманітних стилістичних засобів, особливості текстів різних функціональних стилів; | ||
+ | |||
+ | .................... | ||
+ | |||
+ | вміти: . | ||
+ | |||
+ | грамотно застосовувати понятійно-категоріальний апарат; | ||
+ | |||
+ | здійснювати порівняльний аналіз стилістичних особливостей текстів різних функціональних стилів для їх адекватного перекладу. | ||
+ | |||
+ | .................. | ||
Рядок 23: | Рядок 56: | ||
Посилання на сторінки авторів | Посилання на сторінки авторів | ||
− | ---- | + | Користувач:Mdanilko/Данілко Маргарита Іванівна---- |
+ | |||
=Учасники= | =Учасники= | ||
[[Сторінка координування курсу "Назва курсу"]] викладач | [[Сторінка координування курсу "Назва курсу"]] викладач |
Версія за 09:46, 25 жовтня 2016
Зміст
Назва курсу
КОНТРАСТИВНА СТИЛІСТИКА.....
Галузь знань, напрям підготовки, освітньо-кваліфікаційний рівень:
0203 Гуманітарні науки
6.020303 Філологія. Переклад(англійська та німецька мови)
Мета та завдання навчального курсу
Мета .. ознайомити студентів з предметом, специфікою, історією виникнення та основною проблематикою контрастивної стилістики.
Практична мета-навчити студентів порівняльному аналізу стилістичних особливостей текстів різних функціональних стилів для їх адекватного перекладу.
Розвиваюча мета передбачає подальший розвиток лінгвістичної й соціокультурної компетенції студента, навичок логічного й критичного мислення. Виховна мета полягає в підвищенні культури мовлення студентів.............
Завдання
поглибити лінгвістично-перекладацьку підготовку студентів
ознайомити майбутніх перекладачів-філологів з основними стилістичними поняттями та категоріями
навчити студентів здійснювати порівняльний аналіз текстів різних функціональних стилів, самостійно інтерпретувати різноманітні стилістичні явища
сприяти формуванню лінгвістичної та соціокультурної компетенції студентів
....................
У результаті вивчення навчального курсу студент повинен
знати:
понятійно-категоріальний апарат контрастивної стилістики
предмет, метод, історію контрастивної стилістики
функції різноманітних стилістичних засобів, особливості текстів різних функціональних стилів;
....................
вміти: .
грамотно застосовувати понятійно-категоріальний апарат;
здійснювати порівняльний аналіз стилістичних особливостей текстів різних функціональних стилів для їх адекватного перекладу.
..................
Автор (автори) курсу
Посилання на сторінки авторів
Користувач:Mdanilko/Данілко Маргарита Іванівна----
Учасники
Сторінка координування курсу "Назва курсу" викладач
Графік навчання
Варіант Структура
Змістовий модуль 1
Навчальні теми змістового модуля 1.
Змістовий модуль 2
Навчальні теми змістового модуля 2.
Змістовий модуль 3
Навчальні теми змістового модуля 3.
Змістовий модуль 4
Навчальні теми змістового модуля 4.
Варіант Календар
Тиждень 1
Навчальні теми для вивчення на 1-му тижні.
Тиждень 2
Навчальні теми для вивчення на 2-му тижні.
Тиждень 3
Навчальні теми для вивчення на 3-му тижні.
Тиждень 4
Навчальні теми для вивчення на 4-му тижні.
Зміст курсу
Змістовий модуль 1. Назва ...
Тема 1. Назва теми
Теоретичний матеріал
Практичні завдання
Самостійна робота
Змістовий модуль 2. Назва ...
Тема 1. Назва теми
Теоретичний матеріал
Практичні завдання
Самостійна робота
Змістовий модуль 3. Назва ...
Тема 1. Назва теми
Теоретичний матеріал
Практичні завдання
Самостійна робота
Ресурси
Рекомендована література
Базова
Допоміжна
Інформаційні ресурси
---