Відмінності між версіями «Навчальний курс "Контрастивна стилістика"»

Матеріал з Вікі ЦДУ
Перейти до: навігація, пошук
(Створена сторінка: {{subst:Шаблон:Навчальний курс}})
 
Рядок 2: Рядок 2:
  
 
=Назва курсу=
 
=Назва курсу=
......
+
КОНТРАСТИВНА СТИЛІСТИКА.....
 
----  
 
----  
 
Галузь знань, напрям підготовки, освітньо-кваліфікаційний рівень:
 
Галузь знань, напрям підготовки, освітньо-кваліфікаційний рівень:
 +
 +
0203 Гуманітарні науки
 +
 +
6.020303 Філологія. Переклад(англійська та німецька мови)
  
 
==Мета та завдання навчального курсу==
 
==Мета та завдання навчального курсу==
Мета ..............
+
Мета ..
 +
ознайомити студентів з предметом, специфікою, історією виникнення та  основною проблематикою контрастивної стилістики.  
  
Завдання .....................
+
Практична мета-навчити студентів порівняльному аналізу стилістичних особливостей текстів різних функціональних стилів для їх адекватного перекладу.  
 +
 
 +
Розвиваюча мета передбачає подальший розвиток лінгвістичної й соціокультурної компетенції студента, навичок логічного й критичного мислення. Виховна мета полягає в підвищенні культури мовлення студентів.............
 +
 
 +
Завдання
 +
 
 +
поглибити лінгвістично-перекладацьку підготовку студентів
 +
 
 +
ознайомити майбутніх перекладачів-філологів з основними стилістичними поняттями та категоріями
 +
 
 +
навчити студентів здійснювати порівняльний аналіз текстів різних функціональних стилів,  самостійно інтерпретувати різноманітні стилістичні явища
 +
 
 +
сприяти формуванню  лінгвістичної та соціокультурної компетенції студентів
 +
 
 +
....................
  
 
У результаті вивчення навчального курсу студент повинен  
 
У результаті вивчення навчального курсу студент повинен  
  
знати: ....................
+
знати:  
  
вміти: ...................
+
понятійно-категоріальний апарат контрастивної стилістики
 +
 
 +
предмет, метод, історію контрастивної стилістики
 +
 
 +
функції різноманітних стилістичних засобів, особливості текстів різних функціональних стилів;
 +
 
 +
....................
 +
 
 +
вміти: .
 +
 
 +
грамотно застосовувати понятійно-категоріальний апарат;
 +
 
 +
здійснювати порівняльний аналіз стилістичних особливостей текстів різних функціональних стилів для їх адекватного перекладу.
 +
 
 +
..................
  
  
Рядок 23: Рядок 56:
 
Посилання на сторінки авторів
 
Посилання на сторінки авторів
  
----
+
Користувач:Mdanilko/Данілко Маргарита Іванівна----
 +
 
 
=Учасники=
 
=Учасники=
 
[[Сторінка координування курсу "Назва курсу"]] викладач  
 
[[Сторінка координування курсу "Назва курсу"]] викладач  

Версія за 09:46, 25 жовтня 2016


Назва курсу

КОНТРАСТИВНА СТИЛІСТИКА.....


Галузь знань, напрям підготовки, освітньо-кваліфікаційний рівень:

0203 Гуманітарні науки

6.020303 Філологія. Переклад(англійська та німецька мови)

Мета та завдання навчального курсу

Мета .. ознайомити студентів з предметом, специфікою, історією виникнення та основною проблематикою контрастивної стилістики.

Практична мета-навчити студентів порівняльному аналізу стилістичних особливостей текстів різних функціональних стилів для їх адекватного перекладу.

Розвиваюча мета передбачає подальший розвиток лінгвістичної й соціокультурної компетенції студента, навичок логічного й критичного мислення. Виховна мета полягає в підвищенні культури мовлення студентів.............

Завдання

поглибити лінгвістично-перекладацьку підготовку студентів

ознайомити майбутніх перекладачів-філологів з основними стилістичними поняттями та категоріями

навчити студентів здійснювати порівняльний аналіз текстів різних функціональних стилів, самостійно інтерпретувати різноманітні стилістичні явища

сприяти формуванню лінгвістичної та соціокультурної компетенції студентів

....................

У результаті вивчення навчального курсу студент повинен

знати:

понятійно-категоріальний апарат контрастивної стилістики

предмет, метод, історію контрастивної стилістики

функції різноманітних стилістичних засобів, особливості текстів різних функціональних стилів;

....................

вміти: .

грамотно застосовувати понятійно-категоріальний апарат;

здійснювати порівняльний аналіз стилістичних особливостей текстів різних функціональних стилів для їх адекватного перекладу.

..................


Робоча програма курсу

Автор (автори) курсу

Посилання на сторінки авторів

Користувач:Mdanilko/Данілко Маргарита Іванівна----

Учасники

Сторінка координування курсу "Назва курсу" викладач



Графік навчання

Варіант Структура

Змістовий модуль 1

Навчальні теми змістового модуля 1.

Змістовий модуль 2

Навчальні теми змістового модуля 2.

Змістовий модуль 3

Навчальні теми змістового модуля 3.

Змістовий модуль 4

Навчальні теми змістового модуля 4.

Варіант Календар

Тиждень 1

Навчальні теми для вивчення на 1-му тижні.

Тиждень 2

Навчальні теми для вивчення на 2-му тижні.

Тиждень 3

Навчальні теми для вивчення на 3-му тижні.

Тиждень 4

Навчальні теми для вивчення на 4-му тижні.


Зміст курсу

Змістовий модуль 1. Назва ...

Тема 1. Назва теми

Теоретичний матеріал

Лекція №1

Лекція №2

Лекція №3

Практичні завдання

Практична №1

Практична №2

Самостійна робота

Самостійна робота №1

Самостійна робота №2

Змістовий модуль 2. Назва ...

Тема 1. Назва теми

Теоретичний матеріал

Лекція №1

Лекція №2

Лекція №3

Практичні завдання

Практична №1

Практична №2

Самостійна робота

Самостійна робота №1

Самостійна робота №2

Змістовий модуль 3. Назва ...

Тема 1. Назва теми

Теоретичний матеріал

Лекція №1

Лекція №2

Лекція №3

Практичні завдання

Практична №1

Практична №2

Самостійна робота

Самостійна робота №1

Самостійна робота №2


Ресурси

Рекомендована література

Базова


Допоміжна

Інформаційні ресурси

---