Відмінності між версіями «Стаття до проекту "Онлайн переклад" Байрамової А.»

Матеріал з Вікі ЦДУ
Перейти до: навігація, пошук
Рядок 1: Рядок 1:
 
Мета даного дослідження - перевірити якісь перекладу 3х різних онлайн перекладачів та визначити який з них видає наближений (достовірний) переклад.
 
Мета даного дослідження - перевірити якісь перекладу 3х різних онлайн перекладачів та визначити який з них видає наближений (достовірний) переклад.
 
+
Тексти були взяті з газети Spiegel [http://www.spiegel.de/karriere/ausland/strassenkoch-in-bangkok-ein-franzose-steigt-aus-a-1005347.html]
 
[[Файл:Германия-.jpg|250px|thumb|rigth|]]
 
[[Файл:Германия-.jpg|250px|thumb|rigth|]]
  

Версія за 13:33, 8 грудня 2014

Мета даного дослідження - перевірити якісь перекладу 3х різних онлайн перекладачів та визначити який з них видає наближений (достовірний) переклад. Тексти були взяті з газети Spiegel [1]

Германия-.jpg

Посилання на текстовий файл у OneDrive [2].

Дібрані онлан перекладачі:

  • Перекладач он-лайн 1: [3]
  • Перекладач он-лайн 2: [4]
  • Перекладач он-лайн 3: [5]

статті Перекладач pereklad.online.ua Перекладач Translate.ru Перекладач Google
Text 1 5 7 2
Text 2 4 6 3
Text 3 3 7 1

Висновки

При складанні висновків до статті враховуйте, що задача роботи у проекті, дати відповіді на такі запитання:

  • Які переваги та недоліки онлайн перекладу?
  • Що ви отримали в результаті перекладу? Чому так виходить?



Сторінка проекту Онлайн перекладач

Кіровоградський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка