Відмінності між версіями «Стаття до проекту "Онлайн перекладач" Козеровського Дмитра»

Матеріал з Вікі ЦДУ
Перейти до: навігація, пошук
Рядок 22: Рядок 22:
 
   <tr>
 
   <tr>
 
     <td>статті</td>
 
     <td>статті</td>
     <td>Перекладач он-лайн 1</td>
+
     <td>Google</td>
     <td>Перекладач он-лайн 2</td>
+
     <td>PROMT</td>
     <td>Перекладач он-лайн 3</td>
+
     <td>Yandex</td>
 
   </tr>
 
   </tr>
 
   <tr>
 
   <tr>
     <td>Назва статті 1</td>
+
     <td>Das Geld</td>
     <td> </td>
+
     <td> 7.5 </td>
     <td> </td>
+
     <td> 8.5 </td>
     <td> </td>
+
     <td> 5 </td>
 
   </tr>
 
   </tr>
 
   <tr>
 
   <tr>
     <td>Назва статті 2</td>
+
     <td>Der Verbrecher</td>
     <td> </td>
+
     <td> 7 </td>
     <td> </td>
+
     <td> 9 </td>
     <td> </td>
+
     <td> 5 </td>
 
   </tr>
 
   </tr>
 
   <tr>
 
   <tr>
     <td>Назва статті 3</td>
+
     <td>Fussball</td>
     <td> </td>
+
     <td> 7.5 </td>
     <td> </td>
+
     <td> 8 </td>
     <td> </td>
+
     <td> 5 </td>
 
   </tr>
 
   </tr>
 
</table></center>
 
</table></center>
Рядок 48: Рядок 48:
 
'''Висновки'''
 
'''Висновки'''
  
При складанні висновків до статті враховуйте, що задача роботи у проекті, дати відповіді на такі запитання:
+
Мені дуже подобаються онлайн перекладачі. З ними можно швидко працювати. Наприклад: Якщо тобі задали перекладати великий текст, ти можеш легко і просто закинути текст у перекладач, і він тобі перекладе. Але у всьому харошому є і свої недоліки!!
*Які переваги та недоліки онлайн перекладу?
+
1)Ці перекладачі не дають змістовний переклад, вони перекладають дослівно.
*Що ви отримали в результаті перекладу? Чому так виходить?
+
2)Не завжди у тебе під рукою буде ком'ютер чи інтернет.
 +
Взагалом мені подобається перекладач PROMT, але мені не подобається, що він перекладає тільни на російську мову, мені більше подобається українська мова, тому в подальшому розвитку цього сайта, я сподіваюсь що з'явиться і українська мова.
  
  

Версія за 11:00, 13 листопада 2014


Переводчик2.jpeg
Я часто користуюся онлайн перекладачами, оскільки знання англійської мови у мене хоч і присутній, але не тягне на хороше. Сенс тексту я розумію приблизно, тому доводиться часто підглядати значення окремих слів з допомогою онлайн перекладача. Так само я частенько перекладаю короткі пропозиції з російської мови на англійську при спілкуванні з якою-небудь буржуйської техпідтримкою. Звичайно, з їхньої точки зору я виглядаю так само, як і американець, який провіщає «матрйошка», але для спілкування цього вистачає.

Перекладач допомагає мені не тільки в перекладі конкретного тексту, але й заповнює мої прогалини в знанні мови природним способом: якщо я не запам'ятав слово, я буду перекладати його знову, коли воно мені трапиться і в підсумку запам'ятаю. У мене в закладках присутні два перекладачі: перекладач від Google і від Промт. Коли мені потрібно щось перекласти, я відкриваю будь-який з них, той, який першим попадеться під руку. Я ставлюся до них однаково.




Посилання на текстовий файл у Тексти_Прізвище у Посилання на Файл.

Дібрані онлан перекладачі:

  • Перекладач від Google 1: Google.
  • ПРОМТ 2: PROMT.
  • Яндекс-перекладач 3: Yandex.

статті Google PROMT Yandex
Das Geld 7.5 8.5 5
Der Verbrecher 7 9 5
Fussball 7.5 8 5

Висновки

Мені дуже подобаються онлайн перекладачі. З ними можно швидко працювати. Наприклад: Якщо тобі задали перекладати великий текст, ти можеш легко і просто закинути текст у перекладач, і він тобі перекладе. Але у всьому харошому є і свої недоліки!! 1)Ці перекладачі не дають змістовний переклад, вони перекладають дослівно. 2)Не завжди у тебе під рукою буде ком'ютер чи інтернет. Взагалом мені подобається перекладач PROMT, але мені не подобається, що він перекладає тільни на російську мову, мені більше подобається українська мова, тому в подальшому розвитку цього сайта, я сподіваюсь що з'явиться і українська мова.



Сторінка проекту Онлайн перекладач

Кіровоградський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка