Відмінності між версіями «Онлайн перекладач»
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
− | [[Файл:Переводчик2.jpeg|600px|thumb| | + | [[Файл:Переводчик2.jpeg|600px|thumb|left|]] |
− | З розвитком інформаційних технологій інтернет все ширше використовується як у повсякденному житті так і у професійній сфері. | + | З розвитком інформаційних технологій інтернет все ширше використовується як у повсякденному житті так і у професійній сфері. У мережі є практично усі послуги, які вам можуть знадобитися, а перекладачів онлайн просто не злічити. Якщо ж хочете перекласти будь-який текст, вираз, пісню, почуту або побачену фразу тощо, то зверніться до перекладача в інтернеті, який в режимі «онлайн» завжди доступний. |
+ | |||
+ | Як визначити якісний перед Вами перекладач чи ні? Звичайно, за отриманим перекладом. Ось для прикладу кілька ресурсів з перекладачами онлайн: | ||
− | |||
*translate.meta.ua - мультимовний онлайн перекладач текстів. | *translate.meta.ua - мультимовний онлайн перекладач текстів. | ||
Рядок 9: | Рядок 10: | ||
*translate.ru - безкоштовний онлайн перекладач текстів і сайтів PROMPT. | *translate.ru - безкоштовний онлайн перекладач текстів і сайтів PROMPT. | ||
− | Спробуйте скористатися кожним з них і оцінити якість перекладу з англійської та німецької мов на російську та українську. Які переваги та недоліки онлайн перекладу? Що ви отримали в результаті перекладу? Чому так виходить? | + | Спробуйте скористатися кожним з них і оцінити якість перекладу з англійської та німецької мов на російську та українську. |
+ | *Які переваги та недоліки онлайн перекладу? | ||
+ | *Що ви отримали в результаті перекладу? Чому так виходить? | ||
+ | |||
---- | ---- | ||
<b><font face="Bookman Old Style" color="#2E8B57">[[Сторінка координування проекту "Онлайн перекладач"]]</font></b> | <b><font face="Bookman Old Style" color="#2E8B57">[[Сторінка координування проекту "Онлайн перекладач"]]</font></b> |
Версія за 19:54, 25 вересня 2014
З розвитком інформаційних технологій інтернет все ширше використовується як у повсякденному житті так і у професійній сфері. У мережі є практично усі послуги, які вам можуть знадобитися, а перекладачів онлайн просто не злічити. Якщо ж хочете перекласти будь-який текст, вираз, пісню, почуту або побачену фразу тощо, то зверніться до перекладача в інтернеті, який в режимі «онлайн» завжди доступний.
Як визначити якісний перед Вами перекладач чи ні? Звичайно, за отриманим перекладом. Ось для прикладу кілька ресурсів з перекладачами онлайн:
- translate.meta.ua - мультимовний онлайн перекладач текстів.
- perevod.bizua.com.ua - перекладач онлайн.
- translate.ru - безкоштовний онлайн перекладач текстів і сайтів PROMPT.
Спробуйте скористатися кожним з них і оцінити якість перекладу з англійської та німецької мов на російську та українську.
- Які переваги та недоліки онлайн перекладу?
- Що ви отримали в результаті перекладу? Чому так виходить?
Сторінка координування проекту "Онлайн перекладач"
- Дібрати три статті з різних тем англійською (або німецькою) мовою. Зберегти їх у єдиному текстовому файлі Тексти_Прізвище.
- Обрати три перекладача он-лайн (бажано, щоб перекладали на українську мову).
- Перекласти тексти трьох статей з англійської мови на українську. Зберегти вихідний текст та переклад у текстовому файлі Тексти_Прізвище.
- Порівняти якість отриманого перекладу і поставити оцінку програмі-перекладачу.
- Результати експерименту описати у вигляді:
Перекладач он-лайн 1: вказати назву та URL-адресу
Перекладач он-лайн 2: вказати назву та URL-адресу
Перекладач он-лайн 3: вказати назву та URL-адресу
статті | Перекладач он-лайн 1 | Перекладач он-лайн 2 | Перекладач он-лайн 3 |
Назва статті 1 | |||
Назва статті 2 | |||
Назва статті 3 |
- Створити статтю, у якій висвітлити свій досвід та враження від проведеного експерименту з онлайн перекладачами. Посилання на цю статтю розмістити на власній сторінці користувача у Вікі-портал КДПУ (щоб викладач міг перевірити).
- Переглянути статті інших студентів групи і до найбільш цікавих статей (не менше 3-х) дописати коментарі (по 3-5 речень) на вкладці обговорення. Обов’язково підписатися під своїм коментарем.
- До власної статті добавити нумерований або маркерований список. Наприклад, список програм-перекладачів.
- Результати проведеного експерименту розмістити у власній статті у вигляді таблиць і діаграм.
- Дібрати ілюстрації до власної статті. Завантажити їх у Вікі-портал КДПУ і розмістити на сторінці зі статею.
Бажаю успіхів! --Копотій Вікторія 20:31, 25 вересня 2014 (EEST)
Кіровоградський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка