Відмінності між версіями «Експеримент з онлайн перекладачами»
Рядок 12: | Рядок 12: | ||
{|border=1 | {|border=1 | ||
|'''Назва перекладача''' | |'''Назва перекладача''' | ||
− | |translate.tut.ua/eng/ | + | |translate.tut.ua/eng/| |
|translate.google.com.ua/?hl=uk&tab=wT#en|uk|| | |translate.google.com.ua/?hl=uk&tab=wT#en|uk|| | ||
|pereklad.online.ua/ | |pereklad.online.ua/ |
Версія за 10:56, 6 грудня 2010
Я дослідила три онлайн перекладачі :
Щоб показати результати перекладу, можна переглянути таблицю оцінок трьох онлайн-перекладачів:
Назва перекладача | uk | pereklad.online.ua/ | ||
Оцінка | 4 | 3 | 4 |
Коли Перекладач Google створює переклад, він шукає зразки в сотнях мільйонів документів, щоб вибрати, який переклад для вас найкращий. Знаходячи зразки документів, уже перекладених людьми, Перекладач Google здатний зробити розумний вибір щодо прийнятного варіанту перекладу. Такий метод пошуку зразків у великій кількості текстів називається "статистичний машинний переклад". Оскільки ці переклади є машинними, не всі вони ідеальні. Чим більше існує перекладених людиною документів певною мовою, які може проаналізувати Перекладач Google, тим кращої якості буде переклад. Саме тому точність перекладу інколи різниться в залежності від мови.