Відмінності між версіями «Он-лайн перекладачі (статистика)»
Рядок 12: | Рядок 12: | ||
Аристотель 4 3 4 | Аристотель 4 3 4 | ||
+ | |||
Переклади 4 3 4 | Переклади 4 3 4 | ||
+ | |||
США 3 3 3 | США 3 3 3 | ||
Робимо вистовок що більш придатними для користування є перший і третій словник. Проте пам'ятайте що он-лайн перекладачі не гарантують вам досконалого перекладу, що особливо стосується художніх текстів. | Робимо вистовок що більш придатними для користування є перший і третій словник. Проте пам'ятайте що он-лайн перекладачі не гарантують вам досконалого перекладу, що особливо стосується художніх текстів. |
Версія за 12:02, 22 листопада 2010
Для проведення експерименту було обрано три будь-які перекладачі он-лайн запропоновані Яндексом. В ході якого було протестовано якість електронного перекладу та обрано кращий словник серед представлених. Переклад проводився з англійської на українську мову
Перекладач он-лайн 1: http://translate.meta.ua/
Перекладач он-лайн 2: http://pereklad.online.ua/
Перекладач он-лайн 3: http://perevod.i.ua/
стаття Перекладач он-лайн 1 Перекладач он-лайн 2 Перекладач он-лайн 3
Аристотель 4 3 4
Переклади 4 3 4
США 3 3 3
Робимо вистовок що більш придатними для користування є перший і третій словник. Проте пам'ятайте що он-лайн перекладачі не гарантують вам досконалого перекладу, що особливо стосується художніх текстів.