Відмінності між версіями «Конспект уроку №1 Свинаренка Олександра»

Матеріал з Вікі ЦДУ
Перейти до: навігація, пошук
Рядок 9: Рядок 9:
 
''Цели и задачи: ''  
 
''Цели и задачи: ''  
  
Обучающая:
+
'''Обучающая:'''
1. Познакомить учащихся с разновидностями проверки орфографии и грамматики.  
+
== ==
 +
1. Познакомить учащихся с разновидностями проверки орфографии и грамматики.
 +
== ==
 +
 
2. Научить просматривать настройки принтера и параметры печати.
 
2. Научить просматривать настройки принтера и параметры печати.
  

Версія за 09:31, 28 травня 2008

План-конспект урока по информатике

Зміст

Урок 1

Подготовка документа к печати, проверка орфографии и грамматики, вставка нумерации страниц, просмотр параметров печати, настроек принтера.

Цели и задачи:

Обучающая:

1. Познакомить учащихся с разновидностями проверки орфографии и грамматики.

2. Научить просматривать настройки принтера и параметры печати.

Развивающая: 1. Развитие логического мышления, внимания, памяти 2. Развивать устойчивый познавательный интерес у учащихся 3. Продолжить развитие навыков работы на компьютере.

Воспитательная: 1. Воспитание информационной культуры учащихся. 2. Воспитывать у учащихся мотивацию учебной деятельности

Тип урока: урок изучения нового материала

Программное обеспечение: сетевой компьютерный класс, программное обеспечение Microsoft Word (возможно установленным информационным тренингом «Практический курс Word XP»),принтер CANON MP160, бумага формата А4.


I. Организационный момент.

II. Объяснение нового материала. (Объяснение материала учителем и запись основных определений в тетрадь учащегося, проецирование слайдов на экран через проектор с компьютера учителя)

Для проверки правописания в созданном документе следует выбрать вкладку Сервис Правописание, откроется окно в котором выбираем Параметры и в новом окне ставим флажки напротив пунктов: Орфография Автоматически проверять орфографию. Грамматика Автоматически проверять грамматику, Также проверять орфографию. Это минимальные требования к проверке правописания вашего документа. После этого все слова которые написаны неправильно будут подчеркиваться волнистой красной линией (ели это орфографическая ошибка) или волнистой зелёной (грамматическая ошибка). Для вставки номеров страниц выбираем вкладку Вставка Номера страниц и в открывшемся окне выбираем положение, выравнивание и формат номеров страниц, еще можно указать ставить или нет номер на первой странице. Печать документа. Перед выводом документа на печать полезно выполнить предварительный просмотр документа. При выводе документа на печать необходимо установить параметры печати: задать номера выводимых на печать страниц, количество копий и др. Кроме того, целесообразно проверить установки самого принтера: ориентацию бумаги, качество бумаги, качество печати и др. Распознавание текста. За сотни лет человечество накопило огромный объем информации на бумажных носителях. В настоящее время существует потребность переносить эту информацию в память компьютера. Существуют программы, позволяющие вводить тексты в ПК с помощью сканера. Используя специальные алгоритмы, они распознают буквы, позволяют редактировать распознанный текст и сохранять его в различных текстовых форматах. Компьютерные словари. Словари необходимы для перевода текстов с одного языка на другой. Компьютерные словари могут содержать переводы на разные языки сотен тысяч слов, а также предоставляют пользователю различные возможности. Компьютерные словари могут являться многоязычными - давать пользователю возможность выбрать языки перевода и направление перевода. Компьютерные словари обеспечивают быстрый поиск словарных статей: «быстрый набор», когда в процессе набора возникает список похожих слов. Компьютерные словари могут являться мультимедийными, т.е. предоставлять пользователю возможность прослушивания слов в исполнении дикторов, носителей языка. Системы компьютерного перевода. Системы компьютерного перевода осуществляют перевод текстов, основываясь на формальном знании: синтаксиса языка, правил словообразования и использования словарей. Программа-переводчик сначала анализирует текст на одном языке, а затем конструирует этот текст на другом. Современные системы компьютерного перевода позволяют достаточно качественно переводить техническую документацию, деловую переписку и другие специализированные тексты. Однако, они не применимы для художественных произведений, так как не способны адекватно переводить метафоры и другие элементы художественного творчества человека. III. Закрепление нового материала (очень хорошо если используется компьютерный курс «Изучаем Word XP») Работа учащихся за компьютерами с информационным тренингом 1. Запустить информационный тренинг (Пуск - Все программы - Компьютерный курс «Изучаем Word XP» - «Изучаем Word XP» или нажать двойным щелчком мыши на ярлык «Изучаем Word XP» на рабочем столе) 2. После запуска курса нажать любую клавишу 3. Ввести имя ученика или выбрать из списка. 4. Нажать закладку Содержание. 5. Выбрать раздел 3. Форматирование документов в Word, пункт 3. Подготовка документа к печати. 123.jpg

6. Завершить работу с тренингом, нажав кнопку Закрыть, подтвердить о выходе из курса, нажав кнопку Да.


IV. Итоги урока. Рефлексия. Выставление оценок за работу на уроке. V. Домашнее задание. Конспект.