Відмінності між версіями «Сторінка проекту " Онлайн перекладач" Патової Віри»
Матеріал з Вікі ЦДУ
Рядок 44: | Рядок 44: | ||
Переваги | Переваги | ||
− | + | * Швидкість перекладу | |
− | + | * Зберігаеться основна суть документа який перекладаеться | |
− | + | * Перекладений текст можна корегувати | |
− | + | * Прості у використанні | |
− | + | * Наявність у деяких перекладачів допоміжних функцій .Наприклад можливість прослухати перекладене слово, або текст | |
Недоліки | Недоліки | ||
− | + | * Якість статей невисока | |
− | + | * Велика кількість помилок | |
− | + | * Перекладач може просто не перекласти слово | |
− | + | * Речення мають нелогічну послідовність | |
− | + | * Не правильна граматична конструкція перекладеного тексту | |
− | + | * Онлайн перекладач потребує наявність інтернету | |
Версія за 20:38, 24 листопада 2014
Ринок програмного забезпечення постійно зростає. За останні роки з'явилося кілька десятківпрограм машинного перекладу тексту з однієї мовина на іншу. Вони забезпечують потребі користувачів в швидкому перекладі різної комерційної,технічної або интернет-інформації, яка подана в електронному вигляді. У цій статті проаналізовано одні з найбільш популярних онлайн перекладачів.
Посилання на текстовий файл у Тексти_Патова у Хмарка-КДПУ.
Дібрані онлан перекладачі:
статті | Яндекс | Мета | |
Family | 8 | 7 | 5 |
Film | 9 | 5 | 7 |
School | 8 | 6 | 7 |
Висновки
Переваги
- Швидкість перекладу
- Зберігаеться основна суть документа який перекладаеться
- Перекладений текст можна корегувати
- Прості у використанні
- Наявність у деяких перекладачів допоміжних функцій .Наприклад можливість прослухати перекладене слово, або текст
Недоліки
- Якість статей невисока
- Велика кількість помилок
- Перекладач може просто не перекласти слово
- Речення мають нелогічну послідовність
- Не правильна граматична конструкція перекладеного тексту
- Онлайн перекладач потребує наявність інтернету
Сторінка проекту Онлайн перекладач
Кіровоградський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка