Відмінності між версіями «Онлайн перекладач»

Матеріал з Вікі ЦДУ
Перейти до: навігація, пошук
Рядок 28: Рядок 28:
 
[[Файл:Переводчик promt.jpeg|600px|thumb|rigth|]]
 
[[Файл:Переводчик promt.jpeg|600px|thumb|rigth|]]
  
*Дібрати три статті з різних тем англійською (або німецькою) мовою. Зберегти їх у єдиному текстовому файлі Тексти_Прізвище.
+
#Дібрати три статті (до 20 рядків) з різних тем англійською (або німецькою) мовою. Зберегти їх у єдиному текстовому файлі Тексти_Прізвище.
*Обрати три перекладача он-лайн (бажано, щоб перекладали на українську мову).
+
#Обрати три перекладача он-лайн (бажано, щоб перекладали на українську мову).
*Перекласти тексти трьох статей з англійської мови на українську. Зберегти вихідний текст та переклад у текстовому файлі Тексти_Прізвище.
+
#Перекласти тексти трьох статей з англійської мови на українську. Зберегти вихідний текст та переклад у текстовому файлі Тексти_Прізвище.
*Порівняти якість отриманого перекладу і поставити оцінку програмі-перекладачу.
+
#Порівняти якість отриманого перекладу і поставити оцінку програмі-перекладачу.
*Результати експерименту описати у вигляді:
+
#Результати експерименту описати у вигляді:
  
 
Перекладач он-лайн 1: вказати назву та URL-адресу
 
Перекладач он-лайн 1: вказати назву та URL-адресу
Рядок 67: Рядок 67:
 
</table></center>
 
</table></center>
  
*Створити статтю, у якій висвітлити свій досвід та враження від проведеного експерименту з онлайн перекладачами. Посилання на цю статтю розмістити на власній сторінці користувача у Вікі-портал КДПУ (щоб викладач міг перевірити).
+
#Створити статтю, у якій висвітлити свій досвід та враження від проведеного експерименту з онлайн перекладачами за зразком [[Шаблон:Сторінка проекту "Онлайн перекладач"]]. Посилання на цю статтю розмістити на власній сторінці користувача у Вікі-портал КДПУ у розділі "Мої роботи".
*Переглянути статті інших студентів групи і до найбільш цікавих статей (не менше 3-х) дописати коментарі (по 3-5 речень) на вкладці обговорення. Обов’язково підписатися під своїм коментарем.
+
#Добавити посилання на свою сторінку користувача у розділі [[Сторінка координування проекту "Онлайн перекладач"]].
*До власної статті добавити нумерований або маркерований список. Наприклад, список програм-перекладачів.
+
#Переглянути статті інших студентів групи і до найбільш цікавих статей (не менше 3-х) дописати коментарі (по 3-5 речень) на вкладці обговорення. Обов’язково підписатися під своїм коментарем.
*Результати проведеного експерименту розмістити у власній статті у вигляді таблиць і діаграм.
+
 
*Дібрати ілюстрації до власної статті. Завантажити їх у Вікі-портал КДПУ і розмістити на сторінці зі статею.
+
  
 
Бажаю успіхів! --Копотій Вікторія 20:31, 25 вересня 2014 (EEST)
 
Бажаю успіхів! --Копотій Вікторія 20:31, 25 вересня 2014 (EEST)

Версія за 20:00, 25 вересня 2014

Переводчик2.jpeg

З розвитком інформаційних технологій інтернет все ширше використовується як у повсякденному житті так і у професійній сфері. У мережі є практично усі послуги, які вам можуть знадобитися, а перекладачів онлайн просто не злічити. Якщо ж хочете перекласти будь-який текст, вираз, пісню, почуту або побачену фразу тощо, то зверніться до перекладача в інтернеті, який в режимі «онлайн» завжди доступний.

Як визначити якісний перед Вами перекладач чи ні? Звичайно, за отриманим перекладом. Ось для прикладу кілька ресурсів з перекладачами онлайн:


  • translate.meta.ua - мультимовний онлайн перекладач текстів.
  • perevod.bizua.com.ua - перекладач онлайн.
  • translate.ru - безкоштовний онлайн перекладач текстів і сайтів PROMPT.

Спробуйте скористатися кожним з них і оцінити якість перекладу з англійської та німецької мов на російську та українську.

  • Які переваги та недоліки онлайн перекладу?
  • Що ви отримали в результаті перекладу? Чому так виходить?

Сторінка координування проекту "Онлайн перекладач"


Завдання проекту «Онлайн перекладач»
Переводчик dicter.jpeg
Переводчик google.jpeg
Переводчик lingvo.jpeg
Переводчик promt.jpeg
  1. Дібрати три статті (до 20 рядків) з різних тем англійською (або німецькою) мовою. Зберегти їх у єдиному текстовому файлі Тексти_Прізвище.
  2. Обрати три перекладача он-лайн (бажано, щоб перекладали на українську мову).
  3. Перекласти тексти трьох статей з англійської мови на українську. Зберегти вихідний текст та переклад у текстовому файлі Тексти_Прізвище.
  4. Порівняти якість отриманого перекладу і поставити оцінку програмі-перекладачу.
  5. Результати експерименту описати у вигляді:

Перекладач он-лайн 1: вказати назву та URL-адресу

Перекладач он-лайн 2: вказати назву та URL-адресу

Перекладач он-лайн 3: вказати назву та URL-адресу

статті Перекладач он-лайн 1 Перекладач он-лайн 2 Перекладач он-лайн 3
Назва статті 1
Назва статті 2
Назва статті 3
  1. Створити статтю, у якій висвітлити свій досвід та враження від проведеного експерименту з онлайн перекладачами за зразком Шаблон:Сторінка проекту "Онлайн перекладач". Посилання на цю статтю розмістити на власній сторінці користувача у Вікі-портал КДПУ у розділі "Мої роботи".
  2. Добавити посилання на свою сторінку користувача у розділі Сторінка координування проекту "Онлайн перекладач".
  3. Переглянути статті інших студентів групи і до найбільш цікавих статей (не менше 3-х) дописати коментарі (по 3-5 речень) на вкладці обговорення. Обов’язково підписатися під своїм коментарем.


Бажаю успіхів! --Копотій Вікторія 20:31, 25 вересня 2014 (EEST)

Кіровоградський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка