Відмінності між версіями «Довідка по online-перекладачах»
(→Аналіз основних онлайн-перекладачів) |
м (перейменував «Онлайн-перекладач» на «Довідка по online-перекладачах») |
||
(не показано 27 проміжних версій цього учасника) | |||
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
− | ==Онлайн-перекладач - опис== | + | =='''Онлайн-перекладач - опис'''== |
'''Онлайн-перекладач''' — програма, що дозволяє виконувати переклад текстів, слів, документів і веб-сайтів не завантажуючи її на свій компьютер, тобто в режимі "онлайн". Як правило онлайн-перекладачі мають елементарний інтерфейс. Найчастіше він реалізований за схемою : | '''Онлайн-перекладач''' — програма, що дозволяє виконувати переклад текстів, слів, документів і веб-сайтів не завантажуючи її на свій компьютер, тобто в режимі "онлайн". Як правило онлайн-перекладачі мають елементарний інтерфейс. Найчастіше він реалізований за схемою : | ||
Рядок 14: | Рядок 14: | ||
На жаль, на даному етапі розвитку технологій машинного перекладу, онлайн-перекладачі не можуть гарантувати хорошої якості перекладу. Найкраще вони підходять для наукової та юридичної літератури, де важливою є однозначність термінів, так як саме логіка є слабким місцем сучасних технологій онлайн-перекладу. Якість перекладу прямо залежить від багатьох факторів: розмірів тексту, використаних у тексті слів, складності граматичних конструкцій та наявності фразеологізмів. Текст, отриманий в результаті перекладу за допомогою онлайн-перекладача, в будь-якому разі потребує корекції людини-спеціаліста. Найчастіше ці системи застосовуються, коли на першому місці стоїть не якість і точність перекладу, а необхідність розуміння основного змісту тексту чи фрази. | На жаль, на даному етапі розвитку технологій машинного перекладу, онлайн-перекладачі не можуть гарантувати хорошої якості перекладу. Найкраще вони підходять для наукової та юридичної літератури, де важливою є однозначність термінів, так як саме логіка є слабким місцем сучасних технологій онлайн-перекладу. Якість перекладу прямо залежить від багатьох факторів: розмірів тексту, використаних у тексті слів, складності граматичних конструкцій та наявності фразеологізмів. Текст, отриманий в результаті перекладу за допомогою онлайн-перекладача, в будь-якому разі потребує корекції людини-спеціаліста. Найчастіше ці системи застосовуються, коли на першому місці стоїть не якість і точність перекладу, а необхідність розуміння основного змісту тексту чи фрази. | ||
− | ==Перелік технологій застосованих в онлайн-перекладачах | + | =='''Перелік технологій застосованих в онлайн-перекладачах'''== |
− | + | ||
− | '''Translate.ru''' | + | Керуючись даними, котрі вказані на сайтах найбільш відомих онлайн перекладачів, існує всього 11 технологій, за якими працюють всі інші перекладачі. |
+ | |||
+ | <center><table cellpadding="4" cellspacing="4" bordercolor="#000000" border="1"> | ||
+ | <tr> | ||
+ | <td>'''Технологія'''</td> | ||
+ | <td>'''Онлайн перекладачі'''</td> | ||
+ | |||
+ | </tr> | ||
+ | <tr> | ||
+ | <td>Pragma</td> | ||
+ | <td>http://www.mediaua.com.ua/perevod</td> | ||
+ | </tr> | ||
+ | <tr> | ||
+ | <td>Systranet</td> | ||
+ | <td> | ||
+ | http://www.systranet.com | ||
+ | |||
+ | http://babelfish.yahoo.com/ | ||
+ | </td> | ||
+ | </tr> | ||
+ | <tr> | ||
+ | <td>Promt</td> | ||
+ | <td> | ||
+ | http://www.translate.ru/ | ||
+ | |||
+ | http://www.online-translator.com/ | ||
+ | |||
+ | http://translation.paralink.com/translate.google.ru</td> | ||
+ | |||
+ | </tr> | ||
+ | <tr> | ||
+ | <td>Google</td> | ||
+ | <td> | ||
+ | http://www.translate.google.ru | ||
+ | |||
+ | http://translation.imtranslator.net/translate/default.asp</td> | ||
+ | </tr> | ||
+ | |||
+ | <tr> | ||
+ | <td>Dictionary.com</td> | ||
+ | <td>http://translate.reference.com/</td> | ||
+ | </tr> | ||
+ | |||
+ | <tr> | ||
+ | <td><Meta> Переводчик</td> | ||
+ | <td>http://translate.meta.ua/</td> | ||
+ | </tr> | ||
+ | <tr> | ||
+ | <td>TUT.ua</td> | ||
+ | <td>http://translate.tut.ua/</td> | ||
+ | </tr> | ||
+ | <tr> | ||
+ | <td>Microsoft® Translator</td> | ||
+ | <td>http://www.microsofttranslator.com/Default.aspx</td> | ||
+ | </tr> | ||
+ | <tr> | ||
+ | <td>InterTran</td> | ||
+ | <td>http://www.tranexp.com:2000/Translate/result.shtml</td> | ||
+ | </tr> | ||
+ | <tr> | ||
+ | <td>WorldLingo</td> | ||
+ | <td>http://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html</td> | ||
+ | </tr> | ||
+ | </table></center> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == '''Перекладач Translate.ru''' == | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Сервіс компанії Promt, доступний за адресою Translate.ru, можна назвати провідною російською службою онлайнового перекладу веб-сторінок. На якості перекладу благотворно позначається наявність спеціалізованих тематичних словників для різних галузей. Найбільше їх на англійській мові - цілих дев'ять. Це унікальна пропозиція серед сучасних онлайнових перекладачів. | ||
+ | |||
+ | Перекладач Promt здатний переводити на російську мову як окремі тексти, так і веб-сторінки цілком. Підтримуються всі основні європейські мови: англійська, французька, німецька, італійська, іспанська і португальська. Крім прямого перекладу на російську можливий і переклад між парами іноземних мов. | ||
+ | |||
+ | Даний проект пропонує кілька сервісів, пов'язаних з перекладом. У першу чергу це «Перекладач сайтів», призначений для «прозорого» перекладу веб-сторінок. Якщо ж включити опцію «Автоматично перекладати посилання», то, переходячи по посиланнях, можна потрапляти відразу на перекладені сторінки Promt. | ||
+ | |||
+ | Онлайновий сервіс Promt здатний працювати в двох режимах відображення результатів перекладу. Перший передбачає повний переклад веб-сторінки зі збереженням її верстки. При наведенні курсору на блоки тексту з'являються спливаючі вікна з вихідним текстом. Доступний і другий варіант, зворотний, коли вихідна сторінка залишається недоторканою, а в спливаючих вікнах демонструється переклад Promt. Якщо буде потрібно, припустимо налаштувати показ декількох альтернативних варіантів перекладу, якщо такі є для обраного слова. Сервіс Promt дозволено перекласти і в повноекранний режим - про його роботу в такому випадку буде нагадувати лише невелика панель інструментів, а весь інший простір вікна браузера буде віддано перекладному сайту. | ||
+ | |||
+ | Розділ «Переклад тексту» призначений для перекладу окремих слів або текстових фрагментів. Його інтерфейс виконаний у класичному стилі: два поля - для введення тексту і для демонстрації результату, меню вибору спеціалізованого словника та перекладу кнопка запуску. Є на сайті і платні послуги, представлені в розділі «Ручний переклад». За певну плату співробітники сервісу візьмуться надати пристойного вигляду результати роботи машинного перекладача Promt або ж довести перевагу звичайного людського перекладу, взявши замовлення на відповідну послугу. | ||
+ | |||
+ | Крім того, Promt пропонує оптимізований для роботи з мобільними пристроями сайт m.translate.ru. У нього, щоправда, є обмеження - працює лише режим перекладу окремих слів і фрагментів, так що про перекладному серфінгу мова, на жаль, не йдеться. | ||
+ | |||
+ | == '''Перекладач Google''' == | ||
+ | |||
+ | Із зарубіжних сервісів перекладу найбільш відомим, мабуть, є Перекладач Google. Даний проект пропонує три режими роботи: переклад текстів, сайтів і пошук з перекладом. Простий переклад текстів витриманий в мінімалістському стилі: поля для тексту і перекладу і вибір мовних пар - в принципі є все, що тільки потрібно. Слід відзначити високу швидкість роботи даного сервісу, за цим показником він найкращий серед учасників даного огляду. | ||
+ | |||
+ | Головний плюс служби Google - велика кількість підтримуваних мов. Для перекладу веб-сторінки достатньо вказати в полі перекладу її адресу, і система автоматично URL розпізнає і відкриє перекладену сторінку. Інтерфейс сервісу, побудований на фреймах, має лише один режим перегляду з смужкою інструментів над переведеним сайтом. При наведенні курсору система виводить фрагменти оригінального тексту. Серфінг прозорий - всі посилання зі сторінки перекладу також відкриваються переведеними. | ||
+ | |||
+ | Якість перекладу з основних європейських мов цілком стерпне, правда, це стосується винятково до текстів так званої «загальної» лексики. Як тільки ми переходимо на тематичні ресурси, воно помітно падає. Як би там не було, в більшості випадків нескладно зрозуміти зміст тексту. | ||
+ | |||
+ | Режим «Пошук з перекладом» з'явився відносно недавно. При його включенні можна вести пошук в Google звичним чином, проте зовнішній вигляд пошуковика змінюється. На сторінці з'являється меню вибору мовних пар, а список результатів виводиться в двох колонках: мовою оригіналу та перекладений. Дана функція дуже корисна при пошуку за національними сегментами | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == '''SYSTRANet, Yahoo BabelFish AppliedLanguage''' == | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Відразу декілька онлайнових перекладачів побудовані на основі системи перекладу SYSTRAN. Це власний сервіс SYSTRANet, Yahoo BabelFish AppliedLanguage. Так що буде цілком логічно розглянути їх разом. | ||
+ | |||
+ | Даний «движок» цікавий можливістю перекладу текстів між іноземними мовами, в першу чергу між азіатськими і більш звичними для нас європейськими. Наприклад, англійські переклади з китайського та корейського виходять цілком виразними, і їх можна використовувати як заготовку для перекладу на російську. Що ж стосується прямого перекладу на російську мову, то тут SYSTRAN значно програє в якості і Promt і Google. | ||
+ | |||
+ | Оригінальна функція сервісу SYSTRANet - переклад RSS-каналів | ||
+ | |||
+ | Для роботи з власним сервісом SYSTRAN потрібно пройти безкоштовну реєстрацію. Базові функції - переклад фрагментів тексту і веб-сторінок - стандартні, вони нічим особливим не відрізняються. Швидкість роботи невисока, іноді в 2-3 рази повільніше, ніж сервіс Google, особливо при роботі з сайтами, активно використовують скрипти і інші динамічні технології. Сервіс, правда, володіє унікальною здатністю перекладати і транслювати RSS-канали. Інтерфейс його вкрай простий і не пропонує додаткових інструментів. Цікавий хіба що режим «синхронного» перекладу - слова переводяться паралельно їх набору користувачем у відповідному полі. | ||
+ | |||
+ | Yahoo! BabelFish також виконаний досить просто. У інтерфейсі не передбачено ні спливаючих вікон з варіантами перекладу, ні яких-небудь інших корисних допоміжних засобів. Передбачено тільки перемикання між перекладом та оригінальною веб-сторінкою. Однак він працює набагато швидше SYSTRANet. Особливістю сервісу AppliedLanguage є можливість відправки автоматично перекладених повідомлень електронної пошти безпосередньо з форми на самому сайті. При цьому реєстрація не потрібна, достатньо лише вказати адреси відправника і одержувача. Дана можливість зручна для нерегулярної листування з іноземцями, що говорять на відносно маловідомих в наших широтах мовами. |
Поточна версія на 13:10, 6 грудня 2010
Зміст
Онлайн-перекладач - опис
Онлайн-перекладач — програма, що дозволяє виконувати переклад текстів, слів, документів і веб-сайтів не завантажуючи її на свій компьютер, тобто в режимі "онлайн". Як правило онлайн-перекладачі мають елементарний інтерфейс. Найчастіше він реалізований за схемою :
- скопіювати (Сopy) текст, котрий потрібно перекласти і вставити (Paste) його до спеціального текстового поля.
- вибрати напрямок перекладу (наприклад, Українська - Англійська)
- натиснути на кнопку "Перекласти"
Онлайн-перекладач відправить запит на сервер (підбере зі словників міжмовні еквіваленти, упорядкує граматику). Після цього з іншого текстового поля буде доступний для копіювання перекладений текст.
Онлайн-перекладачі зазвичай доступні на безкоштовній основі і мають на меті "зламати" мовний бар'єр між людьми, забезпечити користувачам, без знання або зі слабкими знаннями іноземної мови, доступ до іноземних публікацій та іншої інформації.
На жаль, на даному етапі розвитку технологій машинного перекладу, онлайн-перекладачі не можуть гарантувати хорошої якості перекладу. Найкраще вони підходять для наукової та юридичної літератури, де важливою є однозначність термінів, так як саме логіка є слабким місцем сучасних технологій онлайн-перекладу. Якість перекладу прямо залежить від багатьох факторів: розмірів тексту, використаних у тексті слів, складності граматичних конструкцій та наявності фразеологізмів. Текст, отриманий в результаті перекладу за допомогою онлайн-перекладача, в будь-якому разі потребує корекції людини-спеціаліста. Найчастіше ці системи застосовуються, коли на першому місці стоїть не якість і точність перекладу, а необхідність розуміння основного змісту тексту чи фрази.
Перелік технологій застосованих в онлайн-перекладачах
Керуючись даними, котрі вказані на сайтах найбільш відомих онлайн перекладачів, існує всього 11 технологій, за якими працюють всі інші перекладачі.
Технологія | Онлайн перекладачі |
Pragma | http://www.mediaua.com.ua/perevod |
Systranet | |
Promt |
http://www.online-translator.com/ http://translation.paralink.com/translate.google.ru |
http://www.translate.google.ru http://translation.imtranslator.net/translate/default.asp |
|
Dictionary.com | http://translate.reference.com/ |
<Meta> Переводчик | http://translate.meta.ua/ |
TUT.ua | http://translate.tut.ua/ |
Microsoft® Translator | http://www.microsofttranslator.com/Default.aspx |
InterTran | http://www.tranexp.com:2000/Translate/result.shtml |
WorldLingo | http://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html |
Перекладач Translate.ru
Сервіс компанії Promt, доступний за адресою Translate.ru, можна назвати провідною російською службою онлайнового перекладу веб-сторінок. На якості перекладу благотворно позначається наявність спеціалізованих тематичних словників для різних галузей. Найбільше їх на англійській мові - цілих дев'ять. Це унікальна пропозиція серед сучасних онлайнових перекладачів.
Перекладач Promt здатний переводити на російську мову як окремі тексти, так і веб-сторінки цілком. Підтримуються всі основні європейські мови: англійська, французька, німецька, італійська, іспанська і португальська. Крім прямого перекладу на російську можливий і переклад між парами іноземних мов.
Даний проект пропонує кілька сервісів, пов'язаних з перекладом. У першу чергу це «Перекладач сайтів», призначений для «прозорого» перекладу веб-сторінок. Якщо ж включити опцію «Автоматично перекладати посилання», то, переходячи по посиланнях, можна потрапляти відразу на перекладені сторінки Promt.
Онлайновий сервіс Promt здатний працювати в двох режимах відображення результатів перекладу. Перший передбачає повний переклад веб-сторінки зі збереженням її верстки. При наведенні курсору на блоки тексту з'являються спливаючі вікна з вихідним текстом. Доступний і другий варіант, зворотний, коли вихідна сторінка залишається недоторканою, а в спливаючих вікнах демонструється переклад Promt. Якщо буде потрібно, припустимо налаштувати показ декількох альтернативних варіантів перекладу, якщо такі є для обраного слова. Сервіс Promt дозволено перекласти і в повноекранний режим - про його роботу в такому випадку буде нагадувати лише невелика панель інструментів, а весь інший простір вікна браузера буде віддано перекладному сайту.
Розділ «Переклад тексту» призначений для перекладу окремих слів або текстових фрагментів. Його інтерфейс виконаний у класичному стилі: два поля - для введення тексту і для демонстрації результату, меню вибору спеціалізованого словника та перекладу кнопка запуску. Є на сайті і платні послуги, представлені в розділі «Ручний переклад». За певну плату співробітники сервісу візьмуться надати пристойного вигляду результати роботи машинного перекладача Promt або ж довести перевагу звичайного людського перекладу, взявши замовлення на відповідну послугу.
Крім того, Promt пропонує оптимізований для роботи з мобільними пристроями сайт m.translate.ru. У нього, щоправда, є обмеження - працює лише режим перекладу окремих слів і фрагментів, так що про перекладному серфінгу мова, на жаль, не йдеться.
Перекладач Google
Із зарубіжних сервісів перекладу найбільш відомим, мабуть, є Перекладач Google. Даний проект пропонує три режими роботи: переклад текстів, сайтів і пошук з перекладом. Простий переклад текстів витриманий в мінімалістському стилі: поля для тексту і перекладу і вибір мовних пар - в принципі є все, що тільки потрібно. Слід відзначити високу швидкість роботи даного сервісу, за цим показником він найкращий серед учасників даного огляду.
Головний плюс служби Google - велика кількість підтримуваних мов. Для перекладу веб-сторінки достатньо вказати в полі перекладу її адресу, і система автоматично URL розпізнає і відкриє перекладену сторінку. Інтерфейс сервісу, побудований на фреймах, має лише один режим перегляду з смужкою інструментів над переведеним сайтом. При наведенні курсору система виводить фрагменти оригінального тексту. Серфінг прозорий - всі посилання зі сторінки перекладу також відкриваються переведеними.
Якість перекладу з основних європейських мов цілком стерпне, правда, це стосується винятково до текстів так званої «загальної» лексики. Як тільки ми переходимо на тематичні ресурси, воно помітно падає. Як би там не було, в більшості випадків нескладно зрозуміти зміст тексту.
Режим «Пошук з перекладом» з'явився відносно недавно. При його включенні можна вести пошук в Google звичним чином, проте зовнішній вигляд пошуковика змінюється. На сторінці з'являється меню вибору мовних пар, а список результатів виводиться в двох колонках: мовою оригіналу та перекладений. Дана функція дуже корисна при пошуку за національними сегментами
SYSTRANet, Yahoo BabelFish AppliedLanguage
Відразу декілька онлайнових перекладачів побудовані на основі системи перекладу SYSTRAN. Це власний сервіс SYSTRANet, Yahoo BabelFish AppliedLanguage. Так що буде цілком логічно розглянути їх разом.
Даний «движок» цікавий можливістю перекладу текстів між іноземними мовами, в першу чергу між азіатськими і більш звичними для нас європейськими. Наприклад, англійські переклади з китайського та корейського виходять цілком виразними, і їх можна використовувати як заготовку для перекладу на російську. Що ж стосується прямого перекладу на російську мову, то тут SYSTRAN значно програє в якості і Promt і Google.
Оригінальна функція сервісу SYSTRANet - переклад RSS-каналів
Для роботи з власним сервісом SYSTRAN потрібно пройти безкоштовну реєстрацію. Базові функції - переклад фрагментів тексту і веб-сторінок - стандартні, вони нічим особливим не відрізняються. Швидкість роботи невисока, іноді в 2-3 рази повільніше, ніж сервіс Google, особливо при роботі з сайтами, активно використовують скрипти і інші динамічні технології. Сервіс, правда, володіє унікальною здатністю перекладати і транслювати RSS-канали. Інтерфейс його вкрай простий і не пропонує додаткових інструментів. Цікавий хіба що режим «синхронного» перекладу - слова переводяться паралельно їх набору користувачем у відповідному полі.
Yahoo! BabelFish також виконаний досить просто. У інтерфейсі не передбачено ні спливаючих вікон з варіантами перекладу, ні яких-небудь інших корисних допоміжних засобів. Передбачено тільки перемикання між перекладом та оригінальною веб-сторінкою. Однак він працює набагато швидше SYSTRANet. Особливістю сервісу AppliedLanguage є можливість відправки автоматично перекладених повідомлень електронної пошти безпосередньо з форми на самому сайті. При цьому реєстрація не потрібна, достатньо лише вказати адреси відправника і одержувача. Дана можливість зручна для нерегулярної листування з іноземцями, що говорять на відносно маловідомих в наших широтах мовами.