Відмінності між версіями «Онлайн перекладач»
3366876 (обговорення • внесок) |
|||
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
− | [[Файл: | + | [[Файл:Переводчик lingvo.jpeg|600px|thumb|rigth|]] |
− | + | ||
− | - | + | З розвитком інформаційних технологій інтернет все ширше використовується як у повсякденному житті так і у професійній сфері. У мережі є практично усі послуги, які вам можуть знадобитися, а перекладачів онлайн просто не злічити. Якщо ж хочете перекласти будь-який текст, вираз, пісню, почуту або побачену фразу тощо, то зверніться до перекладача в інтернеті, який в режимі «онлайн» завжди доступний. |
− | + | Як визначити якісний перед Вами перекладач чи ні? Звичайно, за отриманим перекладом. Ось для прикладу кілька ресурсів з перекладачами онлайн: | |
+ | *translate.meta.ua - мультимовний онлайн перекладач текстів. | ||
+ | *perevod.bizua.com.ua - перекладач онлайн. | ||
+ | *translate.ru - безкоштовний онлайн перекладач текстів і сайтів PROMPT. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | Спробуйте скористатися кожним з них і оцінити якість перекладу з англійської та німецької мов на російську та українську. | |
− | + | *Які переваги та недоліки онлайн перекладу? | |
− | + | *Що ви отримали в результаті перекладу? Чому так виходить? | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | |||
− | + | ---- | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | <b><font face="Bookman Old Style" color="#2E8B57">[[Сторінка координування проекту "Онлайн перекладач"]]</font></b> | |
− | + | ---- | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | <center><i><b><font color="#660066" size="5">Завдання проекту «Онлайн перекладач»</font></b></i></center> | |
+ | [[Файл:Переводчик dicter.jpeg|600px|thumb|rigth|]] | ||
+ | [[Файл:Переводчик google.jpeg|500px|thumb|rigth|]] | ||
+ | |||
+ | #Дібрати три статті (до 20 рядків) з різних тем англійською (або німецькою) мовою. Зберегти їх у єдиному текстовому файлі ''Тексти_Прізвище''. | ||
+ | #Обрати три перекладача он-лайн (бажано, щоб перекладали на українську мову). | ||
+ | #Перекласти тексти трьох статей з англійської (або німецької) мови на українську. Зберегти вихідний текст та переклад у текстовому файлі ''Тексти_Прізвище''. | ||
+ | #Завантажити текстовий файл ''Тексти_Прізвище'' у [http://owncloud.kspu.kr.ua Хмарка-КДПУ]. | ||
+ | #Порівняти якість отриманого перекладу і поставити оцінку програмі-перекладачу. | ||
+ | #Створити статтю, у якій висвітлити свій досвід та враження від проведеного експерименту з онлайн перекладачами за зразком [[Шаблон:Сторінка проекту "Онлайн перекладач"]]. Посилання на цю статтю розмістити на власній сторінці користувача у Вікі-КДПУ у розділі "Мої роботи". | ||
+ | #Посилання на текстовий файл ''Тексти_Прізвище'' у [http://owncloud.kspu.kr.ua Хмарка-КДПУ] розмістити у статті на Вікі-КДПУ. | ||
+ | #Добавити посилання на свою сторінку користувача у розділі [[Сторінка координування проекту "Онлайн перекладач"]]. | ||
+ | #Переглянути статті інших студентів групи і до найбільш цікавих статей (не менше 3-х) дописати коментарі (по 3-5 речень) на вкладці обговорення. Обов’язково підписатися під своїм коментарем. | ||
---- | ---- | ||
− | + | ||
+ | Бажаю успіхів! --Копотій Вікторія 20:31, 25 вересня 2014 (EEST) | ||
[http://kspu.kr.ua/ Кіровоградський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка] | [http://kspu.kr.ua/ Кіровоградський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка] | ||
+ | |||
+ | [[Категорія: Навчальні проекти]] |
Поточна версія на 13:46, 7 лютого 2018
З розвитком інформаційних технологій інтернет все ширше використовується як у повсякденному житті так і у професійній сфері. У мережі є практично усі послуги, які вам можуть знадобитися, а перекладачів онлайн просто не злічити. Якщо ж хочете перекласти будь-який текст, вираз, пісню, почуту або побачену фразу тощо, то зверніться до перекладача в інтернеті, який в режимі «онлайн» завжди доступний.
Як визначити якісний перед Вами перекладач чи ні? Звичайно, за отриманим перекладом. Ось для прикладу кілька ресурсів з перекладачами онлайн:
- translate.meta.ua - мультимовний онлайн перекладач текстів.
- perevod.bizua.com.ua - перекладач онлайн.
- translate.ru - безкоштовний онлайн перекладач текстів і сайтів PROMPT.
Спробуйте скористатися кожним з них і оцінити якість перекладу з англійської та німецької мов на російську та українську.
- Які переваги та недоліки онлайн перекладу?
- Що ви отримали в результаті перекладу? Чому так виходить?
Сторінка координування проекту "Онлайн перекладач"
- Дібрати три статті (до 20 рядків) з різних тем англійською (або німецькою) мовою. Зберегти їх у єдиному текстовому файлі Тексти_Прізвище.
- Обрати три перекладача он-лайн (бажано, щоб перекладали на українську мову).
- Перекласти тексти трьох статей з англійської (або німецької) мови на українську. Зберегти вихідний текст та переклад у текстовому файлі Тексти_Прізвище.
- Завантажити текстовий файл Тексти_Прізвище у Хмарка-КДПУ.
- Порівняти якість отриманого перекладу і поставити оцінку програмі-перекладачу.
- Створити статтю, у якій висвітлити свій досвід та враження від проведеного експерименту з онлайн перекладачами за зразком Шаблон:Сторінка проекту "Онлайн перекладач". Посилання на цю статтю розмістити на власній сторінці користувача у Вікі-КДПУ у розділі "Мої роботи".
- Посилання на текстовий файл Тексти_Прізвище у Хмарка-КДПУ розмістити у статті на Вікі-КДПУ.
- Добавити посилання на свою сторінку користувача у розділі Сторінка координування проекту "Онлайн перекладач".
- Переглянути статті інших студентів групи і до найбільш цікавих статей (не менше 3-х) дописати коментарі (по 3-5 речень) на вкладці обговорення. Обов’язково підписатися під своїм коментарем.
Бажаю успіхів! --Копотій Вікторія 20:31, 25 вересня 2014 (EEST)
Кіровоградський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка