Відмінності між версіями «Стаття до проекту онлайн перекладач Деренкова Яна»
Матеріал з Вікі ЦДУ
(не показано 5 проміжних версій цього учасника) | |||
Рядок 8: | Рядок 8: | ||
---- | ---- | ||
− | Посилання на текстовий файл у ''Тексти_Прізвище'' у [ | + | Посилання на текстовий файл у ''Тексти_Прізвище'' у [https://owncloud.kspu.kr.ua/public.php?service=files&t=0010eda9a1ec6003d8df9d33ae9a62c5]. |
Дібрані онлайн перекладачі: | Дібрані онлайн перекладачі: | ||
Рядок 24: | Рядок 24: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td> | + | <td>Граніт1</td> |
<td> 5</td> | <td> 5</td> | ||
+ | <td> 3</td> | ||
<td> 3,5</td> | <td> 3,5</td> | ||
− | |||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td> | + | <td> Садівництво2</td> |
− | + | ||
<td> 5</td> | <td> 5</td> | ||
+ | <td> 4</td> | ||
<td> 3,5</td> | <td> 3,5</td> | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td> | + | <td> Мода3</td> |
− | + | ||
− | + | ||
<td>4 </td> | <td>4 </td> | ||
+ | <td>3,5 </td> | ||
+ | <td>3</td> | ||
</tr> | </tr> | ||
</table></center> | </table></center> | ||
Рядок 45: | Рядок 45: | ||
'''Висновки''' | '''Висновки''' | ||
− | + | ||
− | + | *Переклад, зроблений комп'ютером не ідеальний, але текст, отриманий в результаті роботи електронного перекладача, дозволяє в більшості випадків зрозуміти суть документа, який перекладався. Далі цей документ можна корегувати, маючи базові знання іноземної мови та добре орієнтуючись в предметній галузі, до якої належить інформація, що перекладається. | |
− | + | ||
Поточна версія на 10:56, 4 грудня 2014
Посилання на текстовий файл у Тексти_Прізвище у [1].
Дібрані онлайн перекладачі:
- Перекладач он-лайн 1: перекладач Гугл та https://translate.google.com.ua
- Перекладач он-лайн 2: перекладач Trident та http://pereklad.online.ua
- Перекладач он-лайн 3: перекладач Яндекс та http:https://translate.yandex.ua
статті | перекладач Гугл 1 | перекладач Яндекс 2 | перекладач Транслейт 3 |
Граніт1 | 5 | 3 | 3,5 |
Садівництво2 | 5 | 4 | 3,5 |
Мода3 | 4 | 3,5 | 3 |
Висновки
- Переклад, зроблений комп'ютером не ідеальний, але текст, отриманий в результаті роботи електронного перекладача, дозволяє в більшості випадків зрозуміти суть документа, який перекладався. Далі цей документ можна корегувати, маючи базові знання іноземної мови та добре орієнтуючись в предметній галузі, до якої належить інформація, що перекладається.
Сторінка проекту Онлайн перекладач
Кіровоградський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка