Відмінності між версіями «Стаття до проекту "Онлайн перекладач" Аліни Іванченко»

Матеріал з Вікі ЦДУ
Перейти до: навігація, пошук
(Створена сторінка: {{subst:Шаблон:Сторінка проекту "Онлайн перекладач"}})
 
 
(не показано одну проміжну версію цього учасника)
Рядок 2: Рядок 2:
  
 
[[Файл:Переводчик2.jpeg|600px|thumb|rigth|]]
 
[[Файл:Переводчик2.jpeg|600px|thumb|rigth|]]
На  місці цього тексту у власній вікі-статті висвітліть свій досвід та враження від проведеного експерименту з онлайн перекладачами . Також у статтю добавте посилання на документи, що Ви створили і завантажили у різних ресурсах, таблицю (зразок поданий у завданні та нижче).  
+
Оскільки майбутня професія пов'язана з перекладом, цей проект був корисним для мене.
 
+
  
  
 
----
 
----
  
Посилання на текстовий файл у ''Тексти_Прізвище''  у [http://owncloud.kspu.kr.ua Хмарка-КДПУ].
+
https://owncloud.kspu.kr.ua/public.php?service=files&t=b7746c3cdfef073dc9f73a805c029a47
  
 
Дібрані онлан перекладачі:
 
Дібрані онлан перекладачі:
*Перекладач он-лайн 1: вказати назву та URL-адресу
+
*Перекладач он-лайн 1:Google translate https://translate.google.com.ua/
*Перекладач он-лайн 2: вказати назву та URL-адресу
+
*Перекладач он-лайн 2: Yandex translate https://translate.yandex.ua/
*Перекладач он-лайн 3: вказати назву та URL-адресу
+
*Перекладач он-лайн 3: Dicter http://translate.dicter.ru/
  
 
----
 
----
Рядок 19: Рядок 18:
 
   <tr>
 
   <tr>
 
     <td>статті</td>
 
     <td>статті</td>
     <td>Перекладач он-лайн 1</td>
+
     <td>Google </td>
     <td>Перекладач он-лайн 2</td>
+
     <td>Yandex </td>
     <td>Перекладач он-лайн 3</td>
+
     <td>Dicter </td>
 
   </tr>
 
   </tr>
 
   <tr>
 
   <tr>
     <td>Назва статті 1</td>
+
     <td>The arts</td>
     <td> </td>
+
     <td>8</td>
     <td> </td>
+
     <td>5</td>
     <td> </td>
+
     <td>6</td>
 
   </tr>
 
   </tr>
 
   <tr>
 
   <tr>
     <td>Назва статті 2</td>
+
     <td>Greek mythology</td>
     <td> </td>
+
     <td> 8</td>
     <td> </td>
+
     <td> 4</td>
     <td> </td>
+
     <td> 6</td>
 
   </tr>
 
   </tr>
 
   <tr>
 
   <tr>
     <td>Назва статті 3</td>
+
     <td>Arts festival</td>
     <td> </td>
+
     <td> 7</td>
     <td> </td>
+
     <td> 5</td>
     <td> </td>
+
     <td> 6</td>
 
   </tr>
 
   </tr>
 
</table></center>
 
</table></center>
Рядок 45: Рядок 44:
 
'''Висновки'''
 
'''Висновки'''
  
При складанні висновків до статті враховуйте, що задача роботи у проекті, дати відповіді на такі запитання:
+
Під час онлайн перекладу головним недоліком є те, що текст може відтворюватися в неправильній граматичній будові, при цьому деякі слова можуть буди пропущені.
*Які переваги та недоліки онлайн перекладу?
+
*Що ви отримали в результаті перекладу? Чому так виходить?
+
  
  

Поточна версія на 10:02, 26 листопада 2014


Переводчик2.jpeg

Оскільки майбутня професія пов'язана з перекладом, цей проект був корисним для мене.



https://owncloud.kspu.kr.ua/public.php?service=files&t=b7746c3cdfef073dc9f73a805c029a47

Дібрані онлан перекладачі:


статті Google Yandex Dicter
The arts 8 5 6
Greek mythology 8 4 6
Arts festival 7 5 6

Висновки

Під час онлайн перекладу головним недоліком є те, що текст може відтворюватися в неправильній граматичній будові, при цьому деякі слова можуть буди пропущені.



Сторінка проекту Онлайн перекладач

Кіровоградський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка