Відмінності між версіями «Сторінка проекту " Онлайн перекладач" Патової Віри»
Матеріал з Вікі ЦДУ
Рядок 54: | Рядок 54: | ||
* Перекладач може просто не перекласти слово | * Перекладач може просто не перекласти слово | ||
* Речення мають нелогічну послідовність | * Речення мають нелогічну послідовність | ||
− | * Не правильна граматична конструкція перекладеного | + | * Не правильна граматична конструкція перекладеного речення |
* Онлайн перекладач потребує наявність інтернету | * Онлайн перекладач потребує наявність інтернету | ||
Поточна версія на 09:45, 26 листопада 2014
Ринок програмного забезпечення постійно зростає. За останні роки з'явилося кілька десятківпрограм машинного перекладу тексту з однієї мовина на іншу. Вони забезпечують потребі користувачів в швидкому перекладі різної комерційної,технічної або интернет-інформації, яка подана в електронному вигляді. У цій статті проаналізовано одні з найбільш популярних онлайн перекладачів.
Посилання на текстовий файл у Тексти_Патова у Хмарка-КДПУ.
Дібрані онлан перекладачі:
статті | Яндекс | Мета | |
Family | 8 | 7 | 5 |
Film | 9 | 5 | 7 |
School | 8 | 6 | 7 |
Висновки
Переваги
- Швидкість перекладу
- Зберігаеться основна суть документа який перекладаеться
- Перекладений текст можна корегувати
- Прості у використанні
- Наявність у деяких перекладачів допоміжних функцій .Наприклад можливість прослухати перекладене слово, або текст
Недоліки
- Якість статей невисока
- Велика кількість помилок
- Перекладач може просто не перекласти слово
- Речення мають нелогічну послідовність
- Не правильна граматична конструкція перекладеного речення
- Онлайн перекладач потребує наявність інтернету
Сторінка проекту Онлайн перекладач
Кіровоградський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка