Відмінності між версіями «Сторінка проекту " Онлайн перекладач" Патової Віри»

Матеріал з Вікі ЦДУ
Перейти до: навігація, пошук
 
Рядок 54: Рядок 54:
 
* Перекладач може просто не перекласти слово
 
* Перекладач може просто не перекласти слово
 
* Речення мають нелогічну послідовність
 
* Речення мають нелогічну послідовність
* Не правильна граматична конструкція перекладеного тексту
+
* Не правильна граматична конструкція перекладеного речення
 
* Онлайн перекладач потребує наявність інтернету
 
* Онлайн перекладач потребує наявність інтернету
  

Поточна версія на 09:45, 26 листопада 2014


Переводчик2.jpeg

Ринок програмного забезпечення постійно зростає. За останні роки з'явилося кілька десятківпрограм машинного перекладу тексту з однієї мовина на іншу. Вони забезпечують потребі користувачів в швидкому перекладі різної комерційної,технічної або интернет-інформації, яка подана в електронному вигляді. У цій статті проаналізовано одні з найбільш популярних онлайн перекладачів.


Посилання на текстовий файл у Тексти_Патова у Хмарка-КДПУ.

Дібрані онлан перекладачі:

  • Перекладач он-лайн 1: Google
  • Перекладач он-лайн 2: Яндекс
  • Перекладач он-лайн 3: Мета

статті Google Яндекс Мета
Family 8 7 5
Film 9 5 7
School 8 6 7

Висновки

Переваги

  • Швидкість перекладу
  • Зберігаеться основна суть документа який перекладаеться
  • Перекладений текст можна корегувати
  • Прості у використанні
  • Наявність у деяких перекладачів допоміжних функцій .Наприклад можливість прослухати перекладене слово, або текст

Недоліки

  • Якість статей невисока
  • Велика кількість помилок
  • Перекладач може просто не перекласти слово
  • Речення мають нелогічну послідовність
  • Не правильна граматична конструкція перекладеного речення
  • Онлайн перекладач потребує наявність інтернету



Сторінка проекту Онлайн перекладач

Кіровоградський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка