Відмінності між версіями «Онлайн перекладачі»

Матеріал з Вікі ЦДУ
Перейти до: навігація, пошук
 
(не показані 2 проміжні версії цього учасника)
Рядок 9: Рядок 9:
 
Спробуйте скористатися кожним з них і оцінити якість перекладу з англійської та німецької мов на російську та українську. Які переваги та недоліки онлайн перекладу? Що ви отримали в результаті перекладу? Чому так виходить?
 
Спробуйте скористатися кожним з них і оцінити якість перекладу з англійської та німецької мов на російську та українську. Які переваги та недоліки онлайн перекладу? Що ви отримали в результаті перекладу? Чому так виходить?
  
 +
[[Довідка по online-перекладачах]]
  
 
<center><i><b><font color="#660066"  size="5">Завдання проекту «Онлайн перекладачі»</font></b></i></center>
 
<center><i><b><font color="#660066"  size="5">Завдання проекту «Онлайн перекладачі»</font></b></i></center>
  
#Дібрати три статті з різних тем англійською (або німецькою) мовою.
+
*Дібрати три статті з різних тем англійською (або німецькою) мовою. Зберегти їх у єдиному текстовому файлі Тексти_Прізвище.
#Обрати три перекладача он-лайн (бажано, щоб перекладали на українську мову).
+
*Обрати три перекладача он-лайн (бажано, щоб перекладали на українську мову).
#Перекласти тексти трьох статей з англійської мови на українську. Зберегти вихідний текст та переклад у текстовому файлі.
+
*Перекласти тексти трьох статей з англійської мови на українську. Зберегти вихідний текст та переклад у текстовому файлі Тексти_Прізвище.
#Порівняти якість отриманого перекладу і поставити оцінку програмі-перекладачу.
+
*Порівняти якість отриманого перекладу і поставити оцінку програмі-перекладачу.
#Результати експерименту описати у вигляді:
+
*Результати експерименту описати у вигляді:
  
 
Перекладач он-лайн 1: вказати назву та URL-адресу
 
Перекладач он-лайн 1: вказати назву та URL-адресу
Рядок 23: Рядок 24:
  
 
Перекладач он-лайн 3: вказати назву та URL-адресу
 
Перекладач он-лайн 3: вказати назву та URL-адресу
 
  
 
  <center><table cellpadding="4" cellspacing="4"    bordercolor="#000000" border="1">
 
  <center><table cellpadding="4" cellspacing="4"    bordercolor="#000000" border="1">
 
   <tr>
 
   <tr>
    <td>№</td>
 
 
     <td>статті</td>
 
     <td>статті</td>
 
     <td>Перекладач он-лайн 1</td>
 
     <td>Перекладач он-лайн 1</td>
Рядок 34: Рядок 33:
 
   </tr>
 
   </tr>
 
   <tr>
 
   <tr>
    <td>1</td>
 
 
     <td>Назва статті 1</td>
 
     <td>Назва статті 1</td>
 
     <td> </td>
 
     <td> </td>
     <td></td>
+
     <td> </td>
     <td></td>
+
     <td> </td>
 
   </tr>
 
   </tr>
 
   <tr>
 
   <tr>
     <td>2</td>
+
     <td>Назва статті 2</td>
     <td>Готи</td>
+
     <td> </td>
     <td>17 – 25</td>
+
     <td> </td>
     <td>20%</td>
+
     <td> </td>
 
   </tr>
 
   </tr>
 
   <tr>
 
   <tr>
     <td>3</td>
+
     <td>Назва статті 3</td>
     <td>Металісти</td>
+
     <td> </td>
     <td>18 і старше</td>
+
     <td> </td>
     <td>25%</td>
+
     <td> </td>
  </tr>
+
  <tr>
+
    <td>4</td>
+
    <td>Репери</td>
+
    <td>16 – 25</td>
+
    <td>25%</td>
+
 
   </tr>
 
   </tr>
 
</table></center>
 
</table></center>
<p><center>Табл 1. Якому віці притаманний вид субкультури</center></p>
 
  
статті Перекладач он-лайн 1 Перекладач он-лайн 2 Перекладач он-лайн 3
+
*Створити статтю, у якій висвітлити свій досвід та враження від проведеного експерименту з онлайн перекладачами. Посилання на цю статтю розмістити на власній сторінці користувача у Вікі-портал КДПУ (щоб викладач міг перевірити).
Назва статті 1
+
*Переглянути статті інших студентів групи і до найбільш цікавих статей (не менше 3-х) дописати коментарі (по 3-5 речень) на вкладці обговорення. Обов’язково підписатися під своїм коментарем.
Назва статті 2
+
*До власної статті добавити нумерований або маркерований список. Наприклад, список програм-перекладачів.
Назва статті 3
+
*Результати проведеного експерименту розмістити у власній статті у вигляді таблиць і діаграм.
 +
*Дібрати ілюстрації до власної статті. Завантажити їх у Вікі-портал КДПУ і розмістити на сторінці зі статею.
  
#Написати статтю, у якій висвітлити свій досвід та враження від проведеного експерименту, розмістити результати своєї роботи. (Вікі-портал КДПУ)
+
Бажаю успіхів! --[[Користувач:Копотий Виктория|Копотий Виктория]] 20:43, 7 листопада 2010 (EET)

Поточна версія на 15:32, 8 квітня 2012

З розвитком інформаційних технологій інтернет все ширше використовується як у повсякденному житті так і у професійній сфері. В інтернеті є практично всі послуги, які вам можуть знадобиться. А перекладачів онлайн просто не злічити. Якщо ж хочете перекласти будь-який текст, вираз, пісню, почуту або побачену фразу тощо, ви можете звернутися до перекладача в мережі Інтернет, який в режимі «онлайн» завжди доступний.

Як визначити якісний перед вами перекладач чи ні? Звичайно, за отриманим перекладом. Ось для прикладу кілька ресурсів з перекладачами онлайн:

  • translate.meta.ua - мультимовний онлайн перекладач текстів.
  • perevod.bizua.com.ua - перекладач онлайн.
  • translate.ru - безкоштовний онлайн перекладач текстів і сайтів PROMPT.

Спробуйте скористатися кожним з них і оцінити якість перекладу з англійської та німецької мов на російську та українську. Які переваги та недоліки онлайн перекладу? Що ви отримали в результаті перекладу? Чому так виходить?

Довідка по online-перекладачах

Завдання проекту «Онлайн перекладачі»
  • Дібрати три статті з різних тем англійською (або німецькою) мовою. Зберегти їх у єдиному текстовому файлі Тексти_Прізвище.
  • Обрати три перекладача он-лайн (бажано, щоб перекладали на українську мову).
  • Перекласти тексти трьох статей з англійської мови на українську. Зберегти вихідний текст та переклад у текстовому файлі Тексти_Прізвище.
  • Порівняти якість отриманого перекладу і поставити оцінку програмі-перекладачу.
  • Результати експерименту описати у вигляді:

Перекладач он-лайн 1: вказати назву та URL-адресу

Перекладач он-лайн 2: вказати назву та URL-адресу

Перекладач он-лайн 3: вказати назву та URL-адресу

статті Перекладач он-лайн 1 Перекладач он-лайн 2 Перекладач он-лайн 3
Назва статті 1
Назва статті 2
Назва статті 3
  • Створити статтю, у якій висвітлити свій досвід та враження від проведеного експерименту з онлайн перекладачами. Посилання на цю статтю розмістити на власній сторінці користувача у Вікі-портал КДПУ (щоб викладач міг перевірити).
  • Переглянути статті інших студентів групи і до найбільш цікавих статей (не менше 3-х) дописати коментарі (по 3-5 речень) на вкладці обговорення. Обов’язково підписатися під своїм коментарем.
  • До власної статті добавити нумерований або маркерований список. Наприклад, список програм-перекладачів.
  • Результати проведеного експерименту розмістити у власній статті у вигляді таблиць і діаграм.
  • Дібрати ілюстрації до власної статті. Завантажити їх у Вікі-портал КДПУ і розмістити на сторінці зі статею.

Бажаю успіхів! --Копотий Виктория 20:43, 7 листопада 2010 (EET)