Відмінності між версіями «Дослідження перекладачів»
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
− | Я | + | Я дослідила три онлайн перекладачі,намагалась знайти найкращий і найбільш точний та легкий у використанні онлайн прекладач,для людей,що прагнуть розвивати свої знання з іноземної мови. |
*[http://translate.google.com.ua google.com.ua] | *[http://translate.google.com.ua google.com.ua] | ||
*[http://pereklad.online.ua pereklad.online.ua] | *[http://pereklad.online.ua pereklad.online.ua] |
Версія за 11:04, 6 грудня 2010
Я дослідила три онлайн перекладачі,намагалась знайти найкращий і найбільш точний та легкий у використанні онлайн прекладач,для людей,що прагнуть розвивати свої знання з іноземної мови.
У наш час он-лайн переклад стає необхідним атрибутом різноманітних за тематикою порталів і сайтів.Це безкоштовний сервіс для перекладу тексту і слів. Перекладач підтримує всі найпопулярніші мови. Він також має функцію виявлення мови вхідного тексту.
На мою думку найкращий перекладач це онлайн-перекладач GOOGLE,в ньому можна легко перекласти необхідний матеріал і він може бути різним за розміром,тож за допомогою цього перекладача ми можемо перекласти текст з мови оригіналу на мову перкладу.Переклад виходить досить точний і адекватний,але звичайно,як будь-який машиний переклад він потребує подальшої роботи та перевірки.Другий онлайн-перекладач це- pereklad.online.ua.Цей перекладач виконує переклад матеріалу розділеного на маленькі частини,отже якщо перекладати текст великого об'єму то це може зайняти досить багато часу,тай сам текст перекладу не є сильно точним та має багато недоліків,помилок та не перекладених слів.Останій,третій перекладач- perevod.gala.net.Цей онлайн-перекладач виконує роботу швидко,але для перекладу великого,об'ємного тексту треба витратити багато часу,так як текст перекладається маленькими частинами. Нище наведені оцінки досліджених онлайн-перекладачів:
Назва перекладача | translate.google.com.ua | pereklad.online.ua | perevod.gala.net |
Оцінка | 4 | 3 | 4 |
Всі онлайн-перекладачі мають свої недоліки,бо потребують подальшої дороботки,а літературні тексти взагалі не рекомендують перекладати машиним способом.Але для людей що взагалі не знають мови це значно зменшує об'єм роботи.