Відмінності між версіями «Користувач:114628»
Матеріал з Вікі ЦДУ
114628 (обговорення • внесок) (→Мої роботи) |
114628 (обговорення • внесок) (→Мої роботи) |
||
Рядок 45: | Рядок 45: | ||
[http://www.irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?C21COM=2&I21DBN=UJRN&P21DBN=UJRN&IMAGE_FILE_DOWNLOAD=1&Image_file_name=PDF/vapny_2009_4_21.pdf Джерела походження та способи творення юридичних термінів України] | [http://www.irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?C21COM=2&I21DBN=UJRN&P21DBN=UJRN&IMAGE_FILE_DOWNLOAD=1&Image_file_name=PDF/vapny_2009_4_21.pdf Джерела походження та способи творення юридичних термінів України] | ||
+ | |||
+ | Індекси: | ||
+ | |||
+ | [https://drive.google.com/file/d/0B2-sSSkIouegbVpnZnZ3aGRrVXc/view?usp=sharing 1] | ||
+ | |||
+ | [https://drive.google.com/file/d/0B2-sSSkIouegR1lNR0lUQktyVzg/view?usp=sharing 2] |
Версія за 12:00, 27 квітня 2017
Леоновець Любов Андріївна
Про себе
......
Мої інтереси
....
Навчальні курси та проекти, в яких беру участь
В цьому розділі розміщуються посилання на проекти, в яких ви берете участь.
Проект "Інформаційне суспільство"
Мої роботи
В цьому розділі розміщуються посилання (внутрішні та зовнішні)на ваші роботи, додається короткий опис.
Google Scholar:
Переклад юридичних термінів у сфері інтелектуальної власності з англійської українською мовою
Болонська система: іноземні мови та переклад
Семантична структура юридичних термінів української та англійської мов
Семантична структура юридичних термінів української та англійської мов
Джерела походження та способи творення юридичних термінів України
Індекси: